Les Freres Jacques - Le Complexe De La Truite - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Les Freres Jacques - Le Complexe De La Truite




Le Complexe De La Truite
The Trout Complex
Elle était jeune fille,
She was a young girl,
Sortait tout droit de son couvent,
Straight out of her convent,
Innocente et gentille,
Innocent and gentle,
Qui n'avait pas seize ans.
Not yet sixteen years old.
Le jeudi, jour de visite,
On Thursdays, visiting day,
Ell' venait chez ma mère,
She came to my mother's house,
Et ell' nous chantait la Truite,
And she sang us "The Trout",
La Truite de Schubert.
Schubert's "The Trout".
Un soir de grand orage,
One evening, during a great storm,
Ell' dût coucher à la maison;
She had to sleep at our place;
Or, malgré son jeune âge,
Now, despite her young age,
Ell' avait d' l'obstination.
She was quite stubborn.
Et, pendant trois heures de suite,
And, for three hours straight,
Au milieu des éclairs,
Amidst the lightning flashes,
Ell' nous a joué la Truite,
She played us "The Trout",
La Truite de Schubert.
Schubert's "The Trout".
On lui donna ma chambre.
They gave her my room.
Moi, je couchai dans le salon.
I slept in the living room.
Mais je crus bien comprendre
But I thought I understood
Que ça ne serait pas long.
That it wouldn't be long.
En effet, ell' revint bien vite,
Indeed, she came back quickly,
Pieds nus dans les courants d'air,
Barefoot in the drafts,
Pour me jouer la Truite,
To play me "The Trout",
La Truite de Schubert.
Schubert's "The Trout".
Ce fut un beau solfège,
It was a beautiful solfeggio,
Pizzicati coquins,
Playful pizzicatos,
Accords, trémolos et arpèges,
Chords, tremolos, and arpeggios,
Fantaisie à quatre mains.
A four-hand fantasy.
Mais à l'instant tout s'agite
But at the moment when everything stirred
Sous l'ardent aiguillon de la chair
Under the ardent sting of the flesh,
Elle, elle fredonnait la Truite,
She, she hummed "The Trout",
La Truite de Schubert
Schubert's "The Trout".
Elle, elle fredonnait la Truite,
She, she hummed "The Trout",
La Truite de Schubert.
Schubert's "The Trout".
Je lui dis: " Gabrielle,
I said to her: "Gabrielle,
Enfin, comprenez mon émoi,
Please, understand my distress,
Il faut être fidèle:
You must be faithful:
Ce sera Schubert ou moi! "
It's either Schubert or me!"
C'est alors que je compris bien vite,
That's when I quickly understood,
En lisant dans ses yeux pervers,
Reading in her mischievous eyes,
Qu'elle me réclamait la suite,
That she demanded the continuation,
La suite du concert.
The continuation of the concert.
Six mois après l'orage,
Six months after the storm,
Nous fûm's dans un' situation
We were in a situation
Tell ' que le mariage
Such that marriage
Etait la seul' solution...
Was the only solution...
Mais avec un air insolite,
But with an unusual air,
Au lieu de dire " oui " au Maire,
Instead of saying "yes" to the Mayor,
Ell' lui a chanté la Truite,
She sang him "The Trout",
La Truite de Schubert.
Schubert's "The Trout".
C'est fou ce que nous fîmes,
It's crazy what we did,
Contre cette obsession,
Against this obsession,
On mit Gabrielle au régime,
We put Gabrielle on a diet,
En lui supprimant le poisson.
Eliminating fish.
Mais, par une journée maudite,
But, on a cursed day,
Dans le vent, l'orage et les éclairs,
In the wind, the storm, and the lightning,
Ell' mit au monde une Truite,
She gave birth to a Trout,
Qu'ell' baptisa " Schubert "
Which she named "Schubert".
Ell' mit au monde une Truite,
She gave birth to a Trout,
Qu'ell' baptisa " Schubert "
Which she named "Schubert".
(Parlé)
(Spoken)
A présent je vis seul, tout seul dans ma demeure,
Now I live alone, all alone in my house,
Gabrielle est partie et n'a plus sa raison:
Gabrielle is gone and is no longer sane:
Dans sa chambre au Touquet elle reste des heures
In her room at Le Touquet, she spends hours
Devant un grand bocal ou frétille un poisson.
In front of a large fishbowl where a fish wiggles.
(Chanté)
(Sung)
Et moi, j'ai dit à Marguerite,
And I, I said to Marguerite,
Qui est ma vieille cuisinière:
Who is my old cook:
"Ne me servez plus jamais de Truite
"Never serve me Trout again
Ca me donne de l'urticaire".
It gives me hives".





Writer(s): FRANTZ SCHUBERT, FRANTZ SCHUBERT, PHILIPPE PIERRE, FRANCIS BLANCHE, FRANCIS BLANCHE, PHILIPPE PIERRE


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.