Paroles et traduction Les Freres Jacques - Les bonnes (Live en France / 1961)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les bonnes (Live en France / 1961)
The Maids (Live in France / 1961)
On
n'en
voit
plus
c'est
un
espèce
We
don't
see
them
anymore,
they're
a
species
Qui
disparaît
très
rapidement
That's
disappearing
very
quickly
Même
les
bretonnes,
même
les
négresses
Even
the
Bretons,
even
the
Negresses
Certainement
chère
Madame
Durand
Certainly,
dear
Mrs.
Durand
Ces
filles
on
les
a
toutes
pourries
These
girls,
we've
spoiled
them
all
C'est
elles
maintenant
qui
font
la
loi
Now
they're
the
ones
making
the
rules
Pensez
la
nôtre
était
nourrie
Imagine,
ours
was
fed
Et
logée
plus
trente
francs
par
mois
And
housed,
plus
thirty
francs
a
month
Aussi
il
n'
faut
pas
qu'on
s'étonne
So
we
shouldn't
be
surprised
On
a
tout
fait
pour
les
gâter
We
did
everything
to
spoil
them
On
était
trop
bon
pour
Les
Bonnes
We
were
too
good
to
The
Maids
Vraiment
c'est
à
vous
dégoûter
Really,
it's
enough
to
disgust
you
Moi
qui
suis
faite
pour
être
patronne
Me,
who's
made
to
be
a
boss
Et
déployer
d
'l'
autorité
And
exercise
authority
Hé
bien
quand
j'
sonne
Well,
when
I
ring
Il
n'
vient
personne
No
one
comes
Il
n'y
a
plus
d'
bonnes
There
are
no
more
maids
Quelle
société!
What
a
society!
Pensez
chez
moi
j'en
ai
eu
seize
Imagine,
I
had
sixteen
at
my
place
J'
leur
faisais
un
petit
nid
douillet
I
made
them
a
cozy
little
nest
Un
lit,
une
table,
une
lampe,
deux
chaises
A
bed,
a
table,
a
lamp,
two
chairs
Ça
donnait
sur
les
cabinets
It
overlooked
the
toilets
Evidemment
ça
manquait
d'
vue
Obviously
it
lacked
a
view
On
n'y
voyait
jamais
l'
soleil
You
never
saw
the
sun
there
Mais
la
nuit
c'est
chose
superflue
But
at
night
it's
superfluous
Surtout
avec
un
bon
sommeil
Especially
with
a
good
sleep
Et
quand
le
réveil
carillonne
And
when
the
alarm
clock
chimes
Au
point
du
jour
joyeusement
At
daybreak,
joyfully
Sachant
que
le
soleil
rayonne
Knowing
that
the
sun
is
shining
Dedans
dans
tout
l'appartement
Inside
the
whole
apartment
On
se
lave
et
l'on
se
savonne
We
wash
and
lather
ourselves
Avec
plus
d'
zèle,
évidemment
With
more
zeal,
obviously
Le
soleil
luit,
le
gaz
ronronne
The
sun
shines,
the
gas
purrs
Mais
y'a
plus
d'
bonnes
But
there
are
no
more
maids
Sombre
moment!
Dark
times!
Leur
travail,
laissez
moi
rire
Their
work,
don't
make
me
laugh
Vider
les
pots,
ranger
les
lits
Emptying
pots,
making
beds
Faire
la
vaisselle,
frotter
et
cuire
Doing
the
dishes,
scrubbing
and
cooking
Passer
les
cuivres
au
trifoli
Polishing
the
brass
with
tripoli
Trois
fois
par
jour
servir
à
table
Serving
at
the
table
three
times
a
day
Faire
chaque
matin
une
pièce
à
fond
Thoroughly
cleaning
a
room
each
morning
Les
courses,
un
travail
agréable
Shopping,
a
pleasant
job
Repasser
le
linge
de
maison
Ironing
the
household
linen
Trois
fois
rien,
avec
ça
gloutonnes
A
piece
of
cake,
and
with
that,
gluttons
Même
qu'on
s'
privait
souvent
ma
fois
We
even
deprived
ourselves
often,
my
word
Pour
qu'il
reste
du
gigot
breton
So
that
there
would
be
some
Breton
leg
of
lamb
left
Ou
la
carcasse
d'un
poulet
froid
Or
the
carcass
of
a
cold
chicken
Avec
ça,
on
était
trop
bonne
With
that,
we
were
too
good
Un
jour
de
liberté
par
mois
One
day
of
freedom
per
month
Pour
s'en
aller
faire
les
luronnes!
To
go
out
and
be
hussies!
Ben,
y'a
plus
d'
bonnes
Well,
there
are
no
more
maids
Pourquoi,
pourquoi?
Why,
why?
On
les
menait
en
promenade
We
took
them
for
walks
Le
dimanche;
on
en
prenait
soin
On
Sundays;
we
took
care
of
them
Allant
si
elles
tombaient
malades
Going
so
far
as
to
fetch
the
doctor
Jusqu'à
quérir
le
médecin
If
they
fell
ill
Mais
quand
la
moustache
en
bataille
But
when,
with
their
mustaches
at
the
ready
Nos
maris
les
serraient
d'
trop
près
Our
husbands
held
them
too
close
Alors
on
surveillait
leur
taille
Then
we
watched
their
waistlines
Ça
n'
ratait
pas,
quelqu's
mois
après
It
never
failed,
a
few
months
later
On
renvoyait
la
jeune
personne
We
dismissed
the
young
lady
En
la
tançant
sévèrement
Scolding
her
severely
C'était
notre
devoir
de
patronne
It
was
our
duty
as
bosses
Nos
maris
n'
pouvaient
décemment
Our
husbands
couldn't
decently
Etre
les
pères
des
enfants
d'
nos
bonnes
Be
the
fathers
of
our
maids'
children
C'est
tout
d'
même
un
vrai
soulagement
It's
still
a
real
relief
D'
ne
plus
voir
ces
ventres
qui
ballonnent
To
no
longer
see
those
bellies
swelling
Comme
y'a
plus
d'
bonnes
As
there
are
no
more
maids
Y'a
plus
d'enfant!
There
are
no
more
children!
Ça
devait
finir
dans
la
débauche
It
was
bound
to
end
in
debauchery
Selon
la
loi
du
moindre
effort
According
to
the
law
of
least
effort
Tout
ça
c'est
la
faute
à
la
gauche
It's
all
the
fault
of
the
left
Aux
soviets,
à
Blum
et
consorts
The
Soviets,
Blum
and
his
cronies
J'en
ai
reçu
une
cette
automne
I
received
one
this
autumn
Qui
m'a
dit
d'un
air
insolent
Who
told
me
with
an
insolent
air
Bonne
à
tout
faire,
moi
j'
suis
pas
bonne
Maid
of
all
work,
I'm
not
a
maid
Elle
est
partie
en
m'engueulant
She
left,
yelling
at
me
La
morale,
je
vous
l'abandonne
The
moral,
I
leave
it
to
you
La
base
du
régime
bourgeois
The
basis
of
the
bourgeois
regime
Son
pédiestal
c'était
la
bonne
Its
pedestal
was
the
maid
Sans
elle
tout
s'effondre
à
la
fois
Without
her,
everything
collapses
at
once
L'office,
le
salon,
la
couronne
The
pantry,
the
living
room,
the
crown
L'ordre,
l'autorité,
la
loi
Order,
authority,
the
law
Y'a
plus
d'
bon
dieu,
There's
no
more
good
Lord,
Y'a
plus
personne
There's
no
one
left
Quand
y'a
plus
d'
bonnes
When
there
are
no
more
maids
Y'a
plus
d'
bourgeois!
There
are
no
more
bourgeois!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): jean villard gilles
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.