Paroles et traduction Les Freres Jacques - Petite fable sans morgue
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Petite fable sans morgue
Маленькая басня без пафоса
Nous
sommes
les
petits
cabinets,
Мы
– деревенские
сортиры,
Les
petits
cabinets
de
province
Провинциальные
нужники,
Ceux
que
l'on
évince,
Те,
что
сторонятся,
Que
l'on
met
très
loin,
très
loin
Что
ставят
подальше,
очень
далеко,
Tout
au
fond
des
jardins
В
самом
конце
сада,
Près
des
tas
de
fumier
Рядом
с
кучей
навоза,
Des
volières,
des
chenils,
des
écuries,
С
вольерами,
псарнями,
конюшнями,
Des
basses
cours,
voire
même
des
vergers
С
задними
дворами,
даже
с
садами.
Nous
sommes
les
petits
cabinets
Мы
– деревенские
сортиры,
Ceux
qu'on
ne
daigne
pas
nommer
Те,
кого
не
удостаивают
назвать
Water-closets,
ni
lieux
d'aisance
Уборными
или
местами
уединения.
Ce
serait
sans
doute
une
offense
Это
было
бы,
без
сомнения,
оскорблением.
Mais
on
nous
donne
des
noms
extraordinaires
Но
нам
дают
необыкновенные
имена,
Des
noms
idiots
Глупые
имена,
Qui
font
croire
que
nous
sommes
originaires
Которые
создают
впечатление,
что
мы
родом
De
l'île
de
chiot
С
острова
Щенков.
Nous
sommes
sales
et
laids
...
on
nous
néglige.
Мы
грязные
и
уродливые...
нас
пренебрегают.
Sommes-nous
donc
tellement
indignes
s'il
vous
plaît
Неужели
мы
настолько
недостойны,
скажи,
пожалуйста,
Oui,
s'il
vous
plaît,
Да,
скажи,
пожалуйста,
N'avons-nous
pas
les
mêmes
attributions,
Разве
у
нас
не
те
же
назначения,
Les
mêmes
fonctions
que
ceux
de
la
capitale
Те
же
функции,
что
и
у
столичных,
Des
chefs
lieux,
des
villes
principales
У
тех,
что
в
главных
городах,
основных
центрах?
Mais
non,
nos
sièges
sont
de
bois
brut
Но
нет,
наши
сиденья
из
необработанного
дерева,
Et
le
ragout
tant
désiré
nous
a
dit
Zut
И
изысканное
блюдо,
так
желаемое
нами,
сказало
нам:
"Тьфу!",
Il
a
préféré
glisser
sur
nos
confrères
Оно
предпочло
соскользнуть
в
наших
собратьев,
Mieux
aménagés,
cirés,
vernissés,
Лучше
оборудованных,
отполированных,
лакированных,
Voués
aux
aristocrates
derrières.
Предназначенных
для
аристократических
задов.
Notre
ouverture
est
béante,
géante,
Наше
отверстие
зияет,
гигантское,
Le
regard
plonge
à
l'infini
Взгляд
устремляется
в
бесконечность,
On
n'en
voit
pas
le
fond,
ironie
Дна
не
видно,
какая
ирония.
Pour
nous
point
d'élégance
Для
нас
нет
элегантности,
Point
de
cu'vette
de
faïence
Ни
фаянсового
унитаза,
Point
de
bouton
Ни
кнопки,
Faisant
jaillir
un
hygiénique
tourbillon
Вызывающей
гигиенический
водоворот.
Point
de
petit
balai
de
chiendent
Ни
маленькой
щетки
из
травы,
Nous
sommes
dégoutants
Мы
отвратительны.
Et
pour
le
papier
de
ouate
А
что
касается
ватной
бумаги,
On
le
jette
à
gauche,
à
droite
Ее
бросают
влево,
вправо,
On
ne
le
coupe
même
pas
en
petits
carrés
Ее
даже
не
режут
на
маленькие
квадратики.
Et
ce
sont
parfois
des
journaux
entiers,
И
это
иногда
целые
газеты,
Des
revues
de
littérature
Литературные
журналы,
Qui
tombent
dans
notre
ouverture
Которые
падают
в
наше
отверстие.
Et
nos
murs,
ah!
nos
murs
salpétrés
А
наши
стены,
ах!
наши
стены,
покрытые
селитрой,
Parfois
couverts
de
journaux
illustrés,
portraits
d'actrices
Иногда
обклеенные
иллюстрированными
журналами,
портретами
актрис
Ou
alors
de
ministres,
tableaux
de
grands
artistes.
Или
министров,
картинами
великих
художников.
Quelquefois
on
nous
couronne
Иногда
нас
венчают
De
ronds,
de
ronds
Кругами,
кругами,
De
ronds
en
paillasson
Кругами
из
циновки.
Voilà
le
seul
luxe
qu'on
nous
donne
Вот
единственная
роскошь,
которую
нам
дают,
Voilà
le
seul
luxe
qu'on
nous
donne
Вот
единственная
роскошь,
которую
нам
дают,
Voilà
le
seul
luxe
qu'on
nous
donne
Вот
единственная
роскошь,
которую
нам
дают.
Car
nous
ne
sommes
que
les
petits
cabinets,
Потому
что
мы
всего
лишь
деревенские
сортиры,
Les
petits
cabinets
de
province
Провинциальные
нужники,
Ceux
que
l'on
évince
Те,
что
сторонятся.
Eh
bien
soit!
Nous
acceptons
la
guerre
Ну
что
ж!
Мы
принимаем
войну,
Et
nous
serons
les
prolétaires,
les
prolétaires.
И
мы
будем
пролетариями,
пролетариями.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): P. Kiroul, Pierre Kiroul
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.