Paroles et traduction Les Freres Jacques - Qu'avez-vous à déclarer
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qu'avez-vous à déclarer
What Do You Have to Declare?
Le
p′tit
Paul
dans
sa
famille
Little
Paul,
within
his
family,
Vécut
longtemps
sans
souci
Lived
a
life
without
a
care.
Sa
mère
était
si
gentille
His
mother
was
so
kind,
Son
père
aussi
Dieu
merci
His
father
too,
thank
the
divine.
Heureux
comme
un
coq
en
pâte
Happy
as
a
clam
at
high
tide,
Il
atteignit
l'âge
ingrat
He
reached
the
awkward
age.
C′est
là,
hélas
où
ça
s'gâte
Alas,
that's
where
things
went
awry,
L'âge
du
baccalauréat
The
age
of
the
baccalaureate
exam.
Ce
jour-là
les
messieurs
noirs
That
day,
the
men
in
black,
L′entouraient
voulant
savoir.
Surrounded
him,
wanting
to
know.
On
lui
dit
d′un
air
sévère
They
said
with
a
stern
air,
Qu'avez-vous
à
déclarer?
What
do
you
have
to
declare?
Déballez-nous
votre
affaire
Unpack
your
case
for
us,
Et
veuillez-nous
éclairer
And
please
enlighten
us.
Étalez
nous
sans
ambages
Lay
it
out
without
ambiguity,
Pour
ne
pas
rater
l′bachot
So
as
not
to
fail
the
bac,
Ce
qu'il
y
a
dans
votre
bagage
What's
in
your
baggage,
Et
servez-nous
ça
tout
chaud
And
serve
it
to
us
piping
hot.
Quels
sont
les
noms
des
neuf
muses?
What
are
the
names
of
the
nine
muses?
Parlez
nous
de
l′hypoténuse
Tell
us
about
the
hypotenuse,
Du
carré
et
c'qui
s′en
suit
Of
the
square
and
what
follows.
Montrez
les
progrès
d'la
guerre
Show
us
the
progress
of
war,
En
allant
de
l'âge
de
pierre
From
the
Stone
Age,
À
l′énergie
nucléaire
To
nuclear
energy.
Bon
ça
va,.
Voyons
Pascal
Alright,
let's
see,
Pascal,
Que
savez-vous
de
son
vide?
What
do
you
know
about
his
void?
D′où
nous
vient
l'huile
d′arachide?
Where
does
peanut
oil
come
from?
Dessinez
un
trochoïde
Draw
a
trochoid,
Disons
conque
capnoïde
Let's
say,
capnoid,
Parlez-nous
de
César
Chille
Tell
us
about
Caesar
Chille,
De
l'emploi
du
point
virgule
Of
the
use
of
the
semicolon,
Quel
est
le
rôle
du
pédoncule?
What
is
the
role
of
the
peduncle?
Déclarez-nous
rapidement
Declare
to
us
quickly,
Pourquoi
la
brique
réfractaire
Why
the
refractory
brick,
Du
point
de
vue
alimentaire
From
a
dietary
point
of
view,
C′est
mieux
que
la
pomme
de
terre
Is
better
than
the
potato.
Dans
le
système
des
allemands
In
the
German
system,
Quel
fût,
entre
parenthèses
What
was,
by
the
way,
Le
rôle
de
la
catachrèse
The
role
of
catachresis
Dans
la
crise
portugaise
In
the
Portuguese
crisis?
Le
recours
au
sablier
The
use
of
the
hourglass,
Vite
c'est
votre
dernière
chance
Quick,
this
is
your
last
chance,
Déballez
vos
connaissances
Unpack
your
knowledge,
Car
demain,
comme
nous,
je
pense,
Because
tomorrow,
like
us,
I
think,
Vous
aurez
tout
oublié
You
will
have
forgotten
everything.
En
avant,
cartes
sur
table
Go
ahead,
cards
on
the
table,
Sans
vous
lasser
égaré
Without
getting
lost,
Sur
ces
sujets
remarquables
On
these
remarkable
subjects,
Qu′avez-vous
à
déclarer.
What
do
you
have
to
declare?
Bachelier
la
vie
est
belle
Bachelor,
life
is
beautiful,
Déclara-t-il,
puis
un
jour
He
declared,
then
one
day,
S'étant
épris
d'une
pucelle
Having
fallen
for
a
maiden,
Il
déclara
son
amour
He
declared
his
love.
Agréé
le
jour
des
noces
Accepted
on
the
wedding
day,
Époux
tout
à
l′avenir
Husband
with
a
future
ahead,
Fit
afin
d′avoir
un
gosse
Did,
in
order
to
have
a
child,
Ce
qu'il
faut
pour
l′obtenir
What
it
takes
to
get
one.
Hélas!
à
peine
réveillé
Alas!
Barely
awake,
Il
trouva
dans
son
courrier
He
found
in
his
mail,
Des
formulaires
sans
tendresse
Forms
without
tenderness,
Qu'avez-vous
à
déclarer?
What
do
you
have
to
declare?
Vos
nom,
prénoms,
âge,
adresse
Your
name,
first
names,
age,
address,
Décoré,
pas
décoré
Decorated,
not
decorated,
Enfants,
parents,
domestiques,
Children,
parents,
servants,
Phonos,
pianos,
confessions
Phones,
pianos,
confessions,
Êtes-vous
schizophrénique
Are
you
schizophrenic?
Ça
fait
moins
de
contributions
That
makes
for
less
contributions.
Déclarez
en
confiance
Declare
with
confidence,
Tous
vos
moyens
d′existence
All
your
means
of
existence,
Détaillez
vos
assurances
Detail
your
insurance
policies,
Honoraires,
profits
et
gains
Fees,
profits
and
gains,
La
fortune
de
votre
grand-père
Your
grandfather's
fortune,
Vos
affaires
immobilières
Your
real
estate
affairs,
Avez-vous
des
vaches
laitières?
Do
you
have
dairy
cows?
Ou
un
oncle
américain?
Or
an
American
uncle?
Déclarez
vos
hypothèques
Declare
your
mortgages,
Portefeuilles
et
compte
de
chèques
Wallets
and
checking
accounts,
Toute
la
fortune
intrinsèque
All
intrinsic
fortune,
Chiens,
perroquets,
canassons
Dogs,
parrots,
nags,
Motos,
vélos,
trottinettes
Motorcycles,
bicycles,
scooters,
Les
autos,
même
la
poussette
Cars,
even
the
stroller,
Les
vêtements,
fixe-chaussettes
Clothes,
garter
belts,
Cache-sexe
et
caleçon
Loincloths
and
underpants,
Déclarez
vos
cas
physiques
Declare
your
physical
cases,
Vos
bibelots
artistiques
Your
artistic
trinkets,
Vos
opinions
politiques
Your
political
opinions,
Déclarez
sans
omissions
Declare
without
omissions,
Pour
l'état
qui
vous
conseille
For
the
state
that
advises
you,
La
police
qui
vous
surveille
The
police
that
watch
you,
L′administration
qui
veille
The
administration
that
watches
over
you,
Votre
profonde
admiration.
Your
deep
admiration.
Tout
en
bas
c'est
très
facile
At
the
bottom,
it's
very
easy,
Ayant
mis
chiffres
en
pile
Having
stacked
the
numbers,
Au
total
ajouter
1000,
puis
22
In
total,
add
1000,
then
22,
Puis
retirez
la
moitié
des
autres
services
Then
remove
half
of
the
other
services,
Multipliez
par
110
Multiply
by
110,
Le
montant
de
votre
bénéfice
The
amount
of
your
profit,
C'est
ce
total
au
carré
It's
this
total
squared,
Si
vous
l′mettez
je
le
jure
If
you
put
it,
I
swear,
Vous
serez
alors
honoré
You
will
then
be
honored,
Dans
six
mois
d′une
p'tite
facture
In
six
months
with
a
little
bill,
Qu′avez-vous
à
déclarer?
What
do
you
have
to
declare?
Les
bureaux
tentaculaires
The
sprawling
offices,
Accablèrent
le
petit
Paul
Overwhelmed
little
Paul,
Comme
nous
de
tant
d'formulaires
Like
us,
with
so
many
forms,
Qu′un
jour
il
e
eut
raz
l'bol
That
one
day
he
had
enough.
Alors
il
fit
ses
bagages
So
he
packed
his
bags,
Plaqua
tout
exaspéré,
Exasperated,
he
left
everything,
Partit
pour
un
long
voyage
Left
for
a
long
journey,
Non
sans
avoir
déclaré:
Not
without
declaring:
Adieu,
Patrie
tracassière
.
Farewell,
troublesome
homeland.
Mais
hélas!
à
la
frontière
But
alas!
At
the
border,
Un
douanier
lui
dit
perfide
A
customs
officer
said
perfidiously,
Qu′avez-vous
à
déclarer?
What
do
you
have
to
declare?
Alors
le
p'tit
Paul
livide
Then
little
Paul,
livid,
Le
zieuta
d'un
air
égaré
Looked
at
him
with
a
bewildered
air,
Le
fonctionnaire
à
moustache
dit:
The
mustachioed
official
said:
Ouvrez-moi
ce
barda
Open
up
this
junk,
Paul
s′écria:
Mort
aux
vaches
Paul
cried
out:
Death
to
the
cows,
Et
d′un
coup
le
trucida.
And
with
one
blow,
killed
him.
Cette
histoire
lamentable
This
lamentable
story,
Qui
fit
un
pétard
du
diable
Which
made
a
devil
of
a
fuss,
Et
le
juge
dit
au
coupable
And
the
judge
said
to
the
culprit,
Qu'avez-vous
à
déclarer?
What
do
you
have
to
declare?
Il
se
tût,
mais
aux
assises
He
was
silent,
but
at
the
trial,
L′président
à
barbe
grise
The
president
with
the
gray
beard,
Lui
pose
cette
question
précise
Asks
him
this
specific
question,
Qu'avez-vous
à
déclarer?
What
do
you
have
to
declare?
Une
nuée
de
journalistes
A
swarm
of
journalists,
Les
aborde
à
coup
d′l'assice
Approaches
him
at
the
stroke
of
the
gavel,
C′est
affreux!
tout
le
monde
insiste
It's
awful!
Everyone
insists,
Qu'avez-vous
à
déclarer?
What
do
you
have
to
declare?
Il
est
rouge
comme
une
tomate
He
is
red
as
a
tomato,
Il
sent
que
sa
tête
éclate
He
feels
his
head
explode,
Sous
ce
cri
des
bureaucrates
Under
this
cry
of
the
bureaucrats,
Qu'avez-vous
à
déclarer?
What
do
you
have
to
declare?
Alors
sautant
à
la
barre
Then
jumping
to
the
bar,
Il
leur
lance:
He
throws
at
them:
Je
déclare,
je
déclare
I
declare,
I
declare,
Que
j′en
ai
marre
That
I'm
fed
up,
Et
qu′à
pied,
à
cheval,
en
voiture
And
that
on
foot,
on
horseback,
by
car,
Sans
convenance,
j'vous
emm...
.
Without
propriety,
I
f***
you.
Taisez-vous,
silence,
Silence,
silence,
C′est
la
justice
qu'on
offense
It
is
justice
that
is
offended,
La
mort
pour
cet
animal
Death
for
this
animal,
Il
mourût,
c′est
un
passage
He
died,
it
is
a
passage,
Et
son
âme
après
l'orage
And
his
soul
after
the
storm,
Trouva
les
verts
pâturages
Found
the
green
pastures,
Et
Saint
Pierre
qui
lui
dit:
And
Saint
Peter
who
said
to
him:
Venez
jeune
homme
affranchi,
Come,
young
emancipated
man,
Finie
la
bureaucratie,
Bureaucracy
is
over,
Vous
verrez
c′est
la
belle
vie
You
will
see,
it
is
the
beautiful
life,
Ici
dans
le
paradis.
Here
in
paradise.
Sans
rond
d'cuir,
sans
formulaire
Without
red
tape,
without
forms,
Une
seule
question,
c'est
juré,
Only
one
question,
I
swear,
Mais
elle
est
réglementaire
But
it
is
regulatory,
Qu′avez-vous
à
déclarer?
What
do
you
have
to
declare?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): g.j. villard
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.