Les Freres Jacques - Son nombril (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Les Freres Jacques - Son nombril (Live)




Son nombril (Live)
Her Navel (Live)
1.
1.
Elle avait le nombril en forme de cinq
Her navel, it was shaped like a five,
Et n'en était d'ailleurs pas plus fière pour ça.
And she wasn't any prouder for it, you see.
On la voyait tous les matins
Every morning we'd see her,
Tuer le ver avec les copains
Killing the worm with the buddies,
Sur le zinc,
On the zinc bar,
Ainsi que vous et moi, sans faire d'embarras.
Just like you and me, without any fuss.
Et nul, en la voyant, simple, lever son verre,
And no one, seeing her, simply raising their glass,
N'aurait pu se douter que l'accorte commère
Could have guessed that the pretty gossip
Avait le nombril en forme de cinq.
Had a navel shaped like a five.
2.
2.
Ah! qui vous chantera, fleurs mystiques, écloses
Ah! Who will sing of you, mystical flowers, blooming
Parmi les chairs nacrées aux ivoires troublants?
Among pearly flesh and troubling ivory?
Quel poète dira, nombrils, nénuphars roses,
What poet will speak, navels, pink water lilies,
Le nonchaloir exquis qui mollement vous pose
Of the exquisite nonchalance that softly places you
Sur le lac pur des ventres blancs?
On the pure lake of white bellies?
3.
3.
Elle avait le nombril en forme de cinq.
Her navel, it was shaped like a five.
Une autre aurait fait des manières,
Another would have made a fuss,
Une autre aurait fait des chichis,
Another would have made a scene,
Aurait cherché, à s'exhiber aux Folies-Bergère
Would have sought to show off at the Folies-Bergère
Ou bien encore au Casino de Paris.
Or even at the Casino de Paris.
Elle, pas du tout .Et quand, en souriant,
She, not at all. And when, smiling,
Un ami lui disait: " Fait donc voir ton nombril? "
A friend would say to her: "Show us your navel?"
Elle se dégrafait sans se faire de bile
She would unbutton herself without a care
Et montrait son nombril
And show her navel
Aimai que vous et moi, très simplement!
Just like you and me, very simply!
Elle était si douce et simple!
She was so sweet and simple!
4.
4.
Quel poète dira l'ironie décevante
What poet will speak of the disappointing irony
De cet oeil goguenard que Dieu nous mit au ventre,
Of this mocking eye that God placed in our bellies,
Comme les architectes dans les maisons
Like architects in houses
Mettent une rosace au plafond?
Put a rose window on the ceiling?
5.
5.
Elle avait le nombril en forme de cinq.
Her navel, it was shaped like a five.
Une autre aurait affiché la prétention
Another would have flaunted the claim
D'être le clou tant cherché d'une exposition.
Of being the sought-after highlight of an exhibition.
Elle, pas du tout. Elle allait aux expositions sans pose,
She, not at all. She went to exhibitions without a pose,
Avec son petit chapeau de paille noire à rubans roses:
With her little black straw hat with pink ribbons:
Son nombril ne lui faisait pas du tout tourner la boule,
Her navel didn't make her head spin at all,
Et si dans les flots pressés de la foule,
And if in the crowded waves of the crowd,
Quelque vieux marcheur lui pinçait les fesses
Some old walker pinched her buttocks
(Elle est si débauchée au jour d'aujourd'hui la jeunesse),
(Youth is so debauched these days),
Elle préférait se laisser faire sans rien dire,
She preferred to let it happen without saying anything,
Ainsi que vous et moi, se contentant d'en rire,
Just like you and me, content to laugh at it,
Je dois même ajouter qu'elle y prenait plaisir.
I must even add that she took pleasure in it.
Elle était si douce et si simple!
She was so sweet and so simple!
6.
6.
Une autre serait morte d'une façon tragique,
Another would have died a tragic death,
Aurait cherché quelque suicide dramatique,
Would have sought some dramatic suicide,
Histoire de défrayer longuement la chronique.
Just to make headlines for a long time.
Elle, pas du tout. Elle mourut dans son lit
She, not at all. She died in her bed
Ainsi que vous et moi, munie,
Just like you and me, provided,
(Faut-il pas qu'en fidèle historien je le dise)
(As a faithful historian, I must say so)
Munie des sacrements de l'Eglise.
Provided with the sacraments of the Church.
7.
7.
Quel poète dira vos formes tant diverses,
What poet will describe your many forms,
Nombrils? Nombrils corrects, nombrils à la renverse
Navels? Proper navels, inverted navels
Nombrils en long des faméliques,
Long navels of the famished,
Nombrils en large des grosses dames apoplectiques,
Wide navels of stout apoplectic ladies,
Nombrils en porte cochère
Navels like carriage doors
Comme en ont trop souvent les accortes bouchères,
As the pretty butchers too often have,
Nombrils troublants des folles filles de l'Espagne,
Troubling navels of the crazy girls of Spain,
Nombrils gras et béats des curés de campagne,
Fat and blissful navels of country priests,
Nombrils effarés des timides épouses,
Frightened navels of timid wives,
Nombrils des gros rentiers, larges comme des bouses,
Navels of fat rentiers, wide as cowpats,
Nombrils rusés, nombrils malins
Sly navels, clever navels
Qui avez l'oeil américain;
With an American eye;
Nombrils, moulés ainsi que de petites crottes,
Navels, molded like little turds,
Qui parez l'abdomen des vierges Hottentotes;
That adorn the abdomens of Hottentot virgins;
Nombrils mi-clos, nombrils entrebâillés
Half-closed navels, half-open navels
(Il faut pourtant qu'une porte soit ouverte ou fermée),
(A door must be open or closed),
Nombrils en ronds, nombrils en boule,
Round navels, ball-shaped navels,
Nombrils gros comme des ampoules,
Navels as big as blisters,
Et vous, nombrils en cul-de-poule!
And you, navels shaped like pudding basins!
En l'avril d'un babil puéril et subtil,
In the April of a childish and subtle babble,
Ah! qui vous chantera, nombrils?
Ah! Who will sing of you, navels?
8.
8.
Elle avait le nombril en forme de cinq.
Her navel, it was shaped like a five.
Une autre aurait désiré qu'on la mit en terre
Another would have desired to be buried
Avec le concours d'un de ces messieurs du ministère,
With the assistance of one of those gentlemen from the ministry,
Qu'il y eut des discours, des musiques.
With speeches and music.
Elle, pas du tout. Ce fut simple et banal.
She, not at all. It was simple and ordinary.
Il n'y eut même pas un conseiller municipal,
There wasn't even a city councilor,
Mais deux ou trois amis, quelques parents et l'ecclésiastique.
But two or three friends, some relatives and the clergyman.
9.
9.
Et, quand le tabellion ouvrit son testament,
And, when the notary opened her will,
Il lut ces quelques mots profondément touchants:
He read these few deeply touching words:
" Je, soussignée, désire et veux que mon nombril
"I, the undersigned, desire and wish that my navel
Serve de numéro à quelque automobile "
Serve as a number for some automobile"






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.