Les Freres Jacques - Son nombril - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Les Freres Jacques - Son nombril




Son nombril
Her Navel
1.
1.
Elle avait le nombril en forme de cinq
Your navel, shaped like a five,
Et n'en était d'ailleurs pas plus fière pour ça.
Brought you no particular pride, it's true.
On la voyait tous les matins
Every morning, we'd see you,
Tuer le ver avec les copains
Killing time with friends, just us and you,
Sur le zinc,
At the bar,
Ainsi que vous et moi, sans faire d'embarras.
Without a care, just like me and you.
Et nul, en la voyant, simple, lever son verre,
And no one, seeing you, simple, raising their glass,
N'aurait pu se douter que l'accorte commère
Could have guessed that the fair maiden, alas,
Avait le nombril en forme de cinq.
Had a navel shaped like a five.
2.
2.
Ah! qui vous chantera, fleurs mystiques, écloses
Ah! Who will sing of you, mystical flowers, blooming
Parmi les chairs nacrées aux ivoires troublants?
Among pearly flesh and ivory so white?
Quel poète dira, nombrils, nénuphars roses,
What poet will speak of navels, pink water lilies,
Le nonchaloir exquis qui mollement vous pose
The exquisite nonchalance that gently places you
Sur le lac pur des ventres blancs?
On the pure lake of white bellies?
3.
3.
Elle avait le nombril en forme de cinq.
Your navel, shaped like a five.
Une autre aurait fait des manières,
Another would have made a fuss,
Une autre aurait fait des chichis,
Another would have made a scene,
Aurait cherché, à s'exhiber aux Folies-Bergère
Would have sought to exhibit herself at the Folies-Bergère
Ou bien encore au Casino de Paris.
Or even at the Casino de Paris.
Elle, pas du tout .Et quand, en souriant,
But not you. And when, with a smile,
Un ami lui disait: " Fait donc voir ton nombril? "
A friend would say: "Show us your navel!"
Elle se dégrafait sans se faire de bile
You'd unbutton without a care,
Et montrait son nombril
And show your navel,
Aimai que vous et moi, très simplement!
Just like that, for me and you to share!
Elle était si douce et simple!
You were so sweet and simple!
4.
4.
Quel poète dira l'ironie décevante
What poet will tell of the disappointing irony
De cet oeil goguenard que Dieu nous mit au ventre,
Of this mocking eye that God placed on our belly,
Comme les architectes dans les maisons
Like architects in houses
Mettent une rosace au plafond?
Place a rose window on the ceiling?
5.
5.
Elle avait le nombril en forme de cinq.
Your navel, shaped like a five.
Une autre aurait affiché la prétention
Another would have claimed the pretension
D'être le clou tant cherché d'une exposition.
Of being the sought-after highlight of an exhibition.
Elle, pas du tout. Elle allait aux expositions sans pose,
Not you. You went to exhibitions without posing,
Avec son petit chapeau de paille noire à rubans roses:
With your little black straw hat with pink ribbons:
Son nombril ne lui faisait pas du tout tourner la boule,
Your navel didn't turn your head at all,
Et si dans les flots pressés de la foule,
And if in the crowded waves of the crowd,
Quelque vieux marcheur lui pinçait les fesses
Some old walker pinched your buttocks
(Elle est si débauchée au jour d'aujourd'hui la jeunesse),
(Youth is so debauched these days),
Elle préférait se laisser faire sans rien dire,
You preferred to let it happen without saying a word,
Ainsi que vous et moi, se contentant d'en rire,
Just like me and you, content to laugh at it,
Je dois même ajouter qu'elle y prenait plaisir.
I must even add that you took pleasure in it.
Elle était si douce et si simple!
You were so sweet and so simple!
6.
6.
Une autre serait morte d'une façon tragique,
Another would have died in a tragic way,
Aurait cherché quelque suicide dramatique,
Would have sought some dramatic suicide,
Histoire de défrayer longuement la chronique.
Just to be in the news for a long time.
Elle, pas du tout. Elle mourut dans son lit
Not you. You died in your bed
Ainsi que vous et moi, munie,
Just like me and you, provided,
(Faut-il pas qu'en fidèle historien je le dise)
(As a faithful historian, I must say it)
Munie des sacrements de l'Eglise.
Provided with the sacraments of the Church.
7.
7.
Quel poète dira vos formes tant diverses,
What poet will tell of your many forms,
Nombrils? Nombrils corrects, nombrils à la renverse
Navels? Correct navels, inverted navels,
Nombrils en long des faméliques,
Long navels of the famished,
Nombrils en large des grosses dames apoplectiques,
Wide navels of fat apoplectic ladies,
Nombrils en porte cochère
Navels like carriage entrances
Comme en ont trop souvent les accortes bouchères,
As the pretty butchers too often have,
Nombrils troublants des folles filles de l'Espagne,
Troubling navels of the crazy girls of Spain,
Nombrils gras et béats des curés de campagne,
Fat and blissful navels of country priests,
Nombrils effarés des timides épouses,
Frightened navels of shy wives,
Nombrils des gros rentiers, larges comme des bouses,
Navels of big rentiers, wide as cowpats,
Nombrils rusés, nombrils malins
Cunning navels, clever navels
Qui avez l'oeil américain;
With the American eye;
Nombrils, moulés ainsi que de petites crottes,
Navels, molded like little droppings,
Qui parez l'abdomen des vierges Hottentotes;
That adorn the abdomen of Hottentot virgins;
Nombrils mi-clos, nombrils entrebâillés
Half-closed navels, half-open navels
(Il faut pourtant qu'une porte soit ouverte ou fermée),
(A door must be open or closed, after all),
Nombrils en ronds, nombrils en boule,
Round navels, ball-shaped navels,
Nombrils gros comme des ampoules,
Navels as big as blisters,
Et vous, nombrils en cul-de-poule!
And you, navels like pudding basins!
En l'avril d'un babil puéril et subtil,
In the April of a childish and subtle babble,
Ah! qui vous chantera, nombrils?
Ah! Who will sing of you, navels?
8.
8.
Elle avait le nombril en forme de cinq.
Your navel, shaped like a five.
Une autre aurait désiré qu'on la mit en terre
Another would have wanted to be buried
Avec le concours d'un de ces messieurs du ministère,
With the help of one of those gentlemen from the ministry,
Qu'il y eut des discours, des musiques.
With speeches, with music.
Elle, pas du tout. Ce fut simple et banal.
Not you. It was simple and banal.
Il n'y eut même pas un conseiller municipal,
There wasn't even a city councilor,
Mais deux ou trois amis, quelques parents et l'ecclésiastique.
But two or three friends, some relatives and the clergyman.
9.
9.
Et, quand le tabellion ouvrit son testament,
And, when the notary opened your will,
Il lut ces quelques mots profondément touchants:
He read these few deeply touching words:
" Je, soussignée, désire et veux que mon nombril
"I, the undersigned, desire and wish that my navel
Serve de numéro à quelque automobile "
Serve as a number for some automobile."





Writer(s): PHILIPPE PIERRE, PETITVEAU BLAISE


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.