Les Goristes - Brestoiser - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Les Goristes - Brestoiser




Brestoiser
Брестианец
C'est répété, c'est amplifié, c'est déformé
Это повторяется, это усиливается, это искажается,
Et c'est ainsi qu' vous conjuguez le verbe " brestoiser "
И вот так вы спрягаете глагол «брестианить».
C'est répété, c'est amplifié, c'est déformé
Это повторяется, это усиливается, это искажается,
Et c'est comme ça qu' sans la télé on fabrique des célébrités
И вот так, без телевидения, мы создаем знаменитостей.
Le premier cas se passe au temps où, tout partout dans le pays
Первый случай произошел в те времена, когда повсюду в стране
On mélangeait allègrement l'eau d'Cologne avec l'eau d'Vichy
Беспечно смешивали одеколон с водой «Виши».
Un jeune, brestois évidemment, avait piqué en s'amusant
Один парень, брестонец, конечно же, ради шутки стащил
La tenue d'un soldat allemand qui f'sait trempette au Moulin Blanc
Форму немецкого солдата, который купался на Мулен Блан.
En partant du bourg de St Marc, c'était le fruit d'une bagarre
Начиная с городка Сен-Марк, это был плод драки,
Gagnée à un seul contre trois, c'est ce qu'on disait à l'Octroi
Выигранной один против троих, так говорили на таможне.
On rajoutait, dans le tramway, que radio Londres, même, en parlait
В трамвае добавляли, что даже радио Лондона об этом говорило,
Et tout en bas, près du grand pont, Il avait occis les teutons
И внизу, у большого моста, он убил немцев.
De l'aut' côté à Recouvrance, Il était dans la résistance
На другой стороне, в Рекуврансе, он был в Сопротивлении,
On était sûr aux 4 Moulins, qu'c'était un pote à Jean Moulin
На Квартр Мулен были уверены, что он был приятелем Жана Мулена,
Et dans la rue Anatole France, c'est lui qu'avait sauvé la France
А на улице Анатоля Франса именно он спас Францию.
Total, à St Pierre Quilbignon, une rue allait porter son nom
В итоге, в Сен-Пьер-Кильбиньоне, улицу должны были назвать его именем.
C'est répété, c'est amplifié, c'est déformé
Это повторяется, это усиливается, это искажается,
Et c'est ainsi qu' vous conjuguez le verbe " brestoiser "
И вот так вы спрягаете глагол «брестианить».
C'est répété, c'est amplifié, c'est déformé
Это повторяется, это усиливается, это искажается,
Et c'est comme ça qu' sans la télé on fabrique des célébrités
И вот так, без телевидения, мы создаем знаменитостей.
Le deuxième cas nous dit comment un autre brestois, récemment
Второй случай рассказывает нам, как другой брестонец, совсем недавно,
En jouant sa date de naissance, avait su provoquer la chance
Играя датой своего рождения, сумел поймать удачу за хвост.
En pariant son RMI au tiercé de l'après-midi
Поставив свое пособие по безработице на скачки,
S'est retrouvé l'soir à la tête d'une petite somme rondelette
Он к вечеру оказался обладателем кругленькой суммы.
Sur le trottoir, devant l' troquet, les gains avaient tellement gonflé
На тротуаре, перед кабачком, выигрыш разросся настолько,
Que sur le pont du Forestou le PMU n'avait plus d'sous
Что на мосту Форесту у букмекерской конторы закончились деньги.
Le turfiste près de la gare filait de l'artiche au hasard
Игрок рядом с вокзалом раздавал деньги направо и налево,
Le Quartz avait touché cent sacs pour qu'il fasse venir la star'ac
«Кварц» получил сто тысяч, чтобы он пригласил звезду.
La ville nageait dans la rue d'Lyon dans une grande marée de pognon
Город утопал в деньгах на улице Лион, словно в прилив,
Même les impôts, huit rue Duquesne, avaient profité de l'aubaine
Даже налоговая на улице Дюкен воспользовалась случаем.
Dans un bistrot d'la rue Colbert il avait fait un chèque au Maire
В бистро на улице Кольбер он выписал чек мэру,
Pour qu'il repeigne, rue Paul Masson, le Clémenceau en rose bonbon
Чтобы тот перекрасил «Клемансо» на улице Поля Массона в розовый цвет.
C'est répété, c'est amplifié, c'est déformé
Это повторяется, это усиливается, это искажается,
Et c'est ainsi qu' vous conjuguez le verbe " brestoiser "
И вот так вы спрягаете глагол «брестианить».
C'est répété, c'est amplifié, c'est déformé
Это повторяется, это усиливается, это искажается,
Et c'est comme ça qu' sans la télé on fabrique des célébrités
И вот так, без телевидения, мы создаем знаменитостей.
Tous nos mécènes, tous nos héros,
Все наши меценаты, все наши герои,
N' sont pas taillés dans l' bois d' ragots
Сделаны не из сплетен.
On a aussi des personnages qui ne doivent rien aux commérages
У нас также есть личности, которые ничем не обязаны слухам.
Chez nous, c'est quasi naturel,
У нас это почти естественно,
Chacun aime bien mettre son grain d'sel
Каждый любит вставить свои пять копеек.
Même si certains ont la manière de renverser toute la salière
Даже если некоторые делают это так, будто переворачивают всю солонку.
Tu éternues place de Strasbourg, et ça démarre, et le bruit court
Ты чихаешь на площади Страсбурга, и все начинается, слух распространяется.
Tout près de au p'tit Paris, t'as trois ou quatre maladies
Тут же рядом, в «Маленьком Париже», у тебя уже три-четыре болезни,
Pas très loin à " Pen ar creach ",
Неподалеку, в «Пен ар креа»,
C'est des bouts de poumon qu'tu craches
Ты харкаешь кусками легких.
Au cimetière de Kerfautras, on s' pousse pour te faire un 'tite place
На кладбище Керфотра толкаются, чтобы освободить для тебя местечко,
A Saint Martin au coin d'la rue, tu creuses le trou d'la sécu
В Сен-Мартен, на углу, ты роешь могилу системе социального обеспечения,
Au coin de l'hôpital Morvan, tous les toubibs sont sur les dents
На углу больницы Морван все врачи на взводе,
A l'Harteloire on déblatère, t'as attrapé la grippe aviaire
В Артельеру все твердят, что ты подхватил птичий грипп,
Et, arrivé à Kerangoff, on va t'amputer du cerveau
А добравшись до Керангофа, тебе ампутируют мозг.
C'est répété, c'est amplifié, c'est déformé
Это повторяется, это усиливается, это искажается,
Et c'est ainsi qu' vous conjuguez le verbe " brestoiser "
И вот так вы спрягаете глагол «брестианить».
C'est répété, c'est amplifié et c'est déformé
Это повторяется, это усиливается, это искажается.





Writer(s): Jacques Jean Bouilliol, Yvon Etienne


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.