Paroles et traduction Les Goristes - Faut qu' ça creuse
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Faut qu' ça creuse
Diggin' Deep
Gaillard
un
lundi
matin,
peinard
je
rentre
du
chagrin
Darling,
on
a
Monday
morning,
carefree
from
the
night
before
Quand
devant
moi
des
voitures
en
ribambelle.
When
in
front
of
me
a
string
of
cars.
Tiens
pourquoi
il
y
a
un
bouchon,
quand
j'aperçois
au
lointain
I
wondered
why
there
was
a
traffic
jam,
when
I
saw
in
the
distance
La
couleur
jaune
orangée
d'une
tracto-pelle.
The
yellow-orange
color
of
a
backhoe.
C'est
la
bébête
à
trous,
celle
qui
en
fait
partout,
It's
the
hole-digging
beast,
the
one
that
makes
them
everywhere,
Sensément
pour
nous
rendre
la
vie
plus
belle.
Supposedly
to
make
our
lives
more
beautiful.
C'est
la
machine
morfale
qui
cahote
et
bringuebale
It's
that
wobbly,
bouncing,
monstrous
machine
Et
qui
s'arrête
pile-poil
dans
ma
ruelle.
That
stops
dead
in
my
street.
Refrain:
Trou
par
ci,
trou
par
là,
pour
les
câbles
électriques
Chorus:
Hole
here,
hole
there,
for
the
electrical
cables
Faut
qu'ça
creuse!
Dig
it
up!
Tuyaux
d'eau,
tuyaux
d'gaz,
pour
les
lignes
téléphoniques
Water
pipes,
gas
pipes,
for
telephone
lines
Faut
qu'ça
creu-eu-eu-eu-euse!
Dig
it
up-up-up-up!
Pour
le
tout-à-l'égout,
pour
poser
la
fibre
optique,
For
the
sewage
system,
to
lay
the
fiber
optics,
Là
aussi,
nom
de
Dieu,
il
faut
qu'ça
creuse!
There
too,
dammit,
you
have
to
dig
it
up!
Du
lundi
au
vendredi,
du
2 janvier
au
30
décembre,
Monday
to
Friday,
January
2nd
to
December
30th,
Sauf
week-ends,
congés
fériés,
faut
qu'ça
creuse!
Except
weekends,
public
holidays,
you
have
to
dig
it
up!
En
suivant
les
lignes
au
sol,
tonalité
si
bémol,
Following
the
lines
on
the
ground,
a
B-flat
note,
Le
couinement
suraigu
d'
la
tronçonneuse,
The
high-pitched
whine
of
the
chainsaw,
Puis
le
monstre
chenillé
aux
grands
bras
articulés,
Then
the
caterpillar
monster
with
big
articulated
arms,
Les
mâchoires,
les
dents
d'acier
d'
la
pelleteuse.
The
steel
jaws
and
teeth
of
the
excavator.
Pour
le
trou
y
a
un
doute,
un
petit
coup
pour
la
route.
For
the
hole
there
is
a
doubt,
a
little
knock
for
the
road.
Vas-y
Ti
Reun',
fais
fumer
la
foreuse.
Come
on
Ti
Reun',
make
the
drill
smoke.
Le
travail
est
terminé,
le
trou
enfin
rebouché,
The
work
is
finished,
the
hole
is
finally
filled,
Place
au
grand
corps
de
ballet
d'
la
goudronneuse
.
Make
way
for
the
grand
ballet
of
the
asphalt
paver.
Le
trou
à
peine
bouché,
le
goudron
encore
frais,
The
hole
barely
filled,
the
asphalt
still
fresh,
Mais
qu'est-ce
que
c'est?
V'là
le
retour
de
la
pelleteuse.
But
what
is
it?
Here
comes
the
backhoe
again.
Nom
de
dieu!
Mais
c'est
pas
vrai,
on
n'
aura
jamais
la
paix,
Gosh!
But
it's
not
true,
we'll
never
have
peace,
Et
pourquoi-t-est-ce
qu'ils
reviennent
et
qu'ils
recreusent.
And
why
do
they
come
back
and
dig
again?
Les
gaziers
ont
gazé,
l'E.D.F.
a
tout
branché
The
gasmen
have
gassed,
the
E.D.F.
has
connected
everything
Gars
des
eaux,
égoutiers
ont
fait
leur
reuz.
Water
guys,
sewers
have
done
their
work.
Il
manque
les
câbles
électriques
qui
alimentent
les
optiques
The
electrical
cables
that
supply
the
optics
are
missing
C'est
pour
l'éclairage
public
qu'ils
recreusent
It's
for
street
lighting
that
they
dig
again
Tous
les
jours
c'est
monotone,
dans
nos
oreilles
atones
Every
day
it's
monotonous,
in
our
dull
ears
Les
sanglots
longs
des
marteaux
piqueurs
résonnent.
The
long
sobs
of
jackhammers
resonate.
Pas
une
rue,
pas
une
venelle
sans
travaux,
sans
tracto-pelle.
Not
a
street,
not
an
alley
without
work,
without
a
backhoe.
Comme
dans
un
bout
d'Emmental,
les
trous
foisonnent.
Like
in
a
piece
of
Emmental
cheese,
the
holes
abound.
Vauban,
Todt,
Maginot
passeraient
pour
des
rigolos,
Vauban,
Todt,
Maginot
would
pass
for
clowns,
Leurs
fortifs,
leurs
blockhaus
n'épatent
personne.
Their
forts,
their
blockhouses
impress
no
one.
Ce
n'est
plus
par
les
fenêtres
maintenant
c'est
dans
les
trous
It's
no
longer
through
the
windows
now
it's
in
the
holes
Que
s'en
vont
les
sous
des
impôts
que
l'on
donne.
That
the
funds
from
the
taxes
we
pay
are
going.
Les
ingénieurs,
nous
croyons,
doivent
par
leur
profession
Engineers,
we
believe,
should
by
their
profession
Ne
proposer
que
des
idées
ingénieuses,
Propose
only
ingenious
ideas,
Mais
la
tête
dans
leurs
trous,
ils
ne
voient
plus
rien
du
tout,
But
with
their
heads
in
their
holes,
they
see
nothing
at
all,
Car
dans
le
noir
leur
cervelle
devient
laiteuse.
Because
in
the
dark
their
brains
become
milky.
Pour
régler
ce
dilemme,
pour
nous
"Goristes",
pas
de
problème.
To
solve
this
dilemma,
for
us
"Goristes",
no
problem.
Nous
avons
une
solution
judicieuse:
We
have
a
judicious
solution:
Pour
nous
faire
des
vacances
on
envoie
cette
sale
engeance
To
make
ourselves
a
vacation
we
send
this
dirty
rabble
Dans
le
gouffre
de
Padirac
ou
dans
la
Creuse!
Into
the
Padirac
chasm
or
into
the
Creuse!
Pour
nous
faire
des
vacances
on
envoie
cette
sale
engeance
To
make
ourselves
a
vacation
we
send
this
dirty
rabble
Dans
le
gouffre
de
Padirac
ou
dans
la
Creuse!
Into
the
Padirac
chasm
or
into
the
Creuse!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Henry Loui Girou
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.