Les Goristes - L'hermine a tort - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Les Goristes - L'hermine a tort




L'hermine a tort
The ermine is wrong
Pétage d'un plomb chez un porteur d'hermine, propos diffamants dits par un magistrat
A fit of anger from an ermine wearer, defamatory remarks made by a magistrate
Qui n'a pas joué, non, qui n'a pas fait mine, en traitant des ouvriers de bandits de malfrats.
Who didn't play, no, who didn't pretend, by calling the workers thugs and criminals.
Ces braves ouvriers ce sont ceux de l'arsouille qui sont pas réputés pour leur ardeur au labeur.
These good workers are those of the arsenal, who are not known for their hard work.
Mais s'ils ont quelques fois les mains dans leurs fouilles, ils n'ont au grand jamais été des voleurs .
But if they sometimes have their hands in their pockets, they have never been thieves.
Fin d' la rigolade c'est l'anathème qui a été jeté par un juge imbu
End of the joke, here is the anathema that was cast by a drunken judge
Les allégations de ce fort en thème sont plus dévastatrices qu'un verre de ciguë
The allegations of this strong in theme are more devastating than a glass of hemlock
Nous qui sommes les premiers à rire de l'arsouille, jetons le holà à ces digressions
We who are the first to laugh at the arsenal, let's put a stop to these digressions
On suppute que ce juge ferait mieux de chanter pouilles, pas aux ouvriers mais aux bandits et aux larrons
It is assumed that this judge would do better to sing scabies, not to the workers but to the bandits and thieves
Refrain: S'il y a quelques fainéants, il n'y a pas de brigand
Chorus: If there are some lazy people, there are no bandits
Des allergiques au boulot mais il n'y a pas d'escroc
Those allergic to work but there are no crooks
Y a p't'être des endormis mais y a pas de bandit
There are maybe some sleepyheads but there are no bandits
Il n'y'a pas d'embrouille ils s' remplissent pas les fouilles
There's no trouble they don't fill their pockets
Nos p'tits gars de l'arsouille trempent pas dans ces magouilles
Our little guys from the arsenal are not involved in these shenanigans
Un procureur adjoint de notre république tient pour fait avéré, clame avec conviction,
A deputy prosecutor of our republic holds for a proven fact, proclaims with conviction,
Qu'il serait à Brest de notoriété publique que vols et magouilles à l'arsenal sont une tradition.
That it would be in Brest of public notoriety that thefts and shenanigans at the arsenal are a tradition.
Erreur monsieur le juge ceux qu'on incrimine dans votre prétoire et la presse locale
Error Mr. Judge those who are incriminated in your courtroom and the local press
Relèvent de la marine, des travaux maritimes, et non d' la direction des constructions navales.
Report to the navy, maritime works, and not to the direction of shipbuilding.
Avocats et juges s'en donnent à cur joie c'est la démesure dans le tribunal,
Lawyers and judges give themselves to heart joy it is excess in the court,
On affirme on assure on dit n' importe quoi, on cloue au pilori les ouvriers de l'arsenal,
We affirm we assure we say anything, we pillory the workers of the arsenal,
La moitié d'entre eux auraient pour construire leur maison pillé l'arsenal en y volant du matos
Half of them would have to build their house looted the arsenal by stealing equipment from it
Construit-on à Brest des bateaux en béton, sinon les maisons des voleurs doivent être tout en inox .
Are boats built in Brest out of concrete, otherwise the houses of the thieves must be all stainless steel.
Refrain
Chorus
Coupe-t-on un arbre pour quelques fruits véreux pour sept ufs pourris brûle-t-on le poulailler
Is a tree cut down for a few wormy fruits for seven rotten eggs is the chicken coop burned
Pour des vols minables d' irrévérencieux jette-t-on l'opprobre sur des milliers d'ouvriers
For petty thefts of irreverent, does one cast opprobrium on thousands of workers
Même la blanche hermine a le bout d' la queue noire pour une erreur judiciaire se doit-on de gueuler
Even the white ermine has the tip of the black tail for a miscarriage of justice must we shout
Que dame justice est une enfoirée notoire et que ses serviteurs doivent être tous guillotinés!
That Lady Justice is a notorious bitch and that her servants should all be guillotined!
Tempête dans un verre pour quelques peccadilles, on fait tout un rata, on crée un climat malsain,
Storm in a glass for a few peccadilloes, we make a whole rat, we create an unhealthy climate,
On fait grands criminels des voleurs de pacotille, on fait le casse du siècle de chapardages de gamins
We make big criminals of trinket thieves, we make the robbery of the century out of kids' gleaning
Non monsieur le juge ce n' sont pas des canailles nos p'tits gars de l'arsenal ont déjà assez de malheur
No, Mr. Judge, they are not scoundrels our little guys from the arsenal have already enough misfortune
On leur change de statut ils s'inquiètent pour leur travail et voilà qu'en plus vous attentez à leur honneur
Their status is being changed, they are worried about their work and now you are also attacking their honor
Refrain: S'il y a quelques fainéants il n'y a pas de brigand
Chorus: If there are some lazy people there are no bandits
Des allergiques au boulot mais il n'y a pas d'escroc
Those allergic to work but there are no crooks
S'ils y a des endormis il n'y a pas de bandit
If there are some sleepyheads there are no bandits
Il n' y a pas d'embrouille ils s' remplissent pas les fouilles
There is no trouble they don't fill their pockets
Nos p'tits gars de l'arsouille trempent pas dans ces magouilles
Our little guys from the arsenal are not involved in these shenanigans
On le crie haut et fort, tonnerre de Brest, l'hermine a tort!
We shout it loud and clear, thunder of Brest, the ermine is wrong!





Writer(s): Henry Loui Girou


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.