Les Goristes - La fourmi en faillite - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Les Goristes - La fourmi en faillite




La fourmi en faillite
The Broke Ant
Monsieur de La Fontaine s'est sûrement trompé
Mr. La Fontaine must have been mistaken
La fourmi économe vient de se faire blouser
The frugal ant has just been ripped off
Elle avait amassé sans jamais s'amuser
She had saved up without ever enjoying herself
Voilà que ses efforts sont mal récompensés
Now her efforts have been poorly rewarded
Y a plus d'sous, plus d'pognon
No more money, no more dough
Plus de ronds dans les caisses
No more money in the coffers
Y a plus d'sous, plus d'pognon
No more money, no more dough
Faudra faire autrement!
We'll have to do things differently!
La fourmi a passé tout l'été à marner
The ant spent the whole summer working hard
La cigale d'son côté ne faisait que chanter
While the grasshopper did nothing but sing
Le mépris des avares contre la légèreté
The miser's disdain versus the carefree
L'insouciance provocante contre l'opiniâtreté
Provocative nonchalance versus stubbornness
La fourmi se lamente, a perdu son magot
The ant laments, she has lost her treasure
Car les rats de la banque s'sont goinfrés sur son dos
For the bank rats have feasted on her back
La cigale se contente de chanter tout de go
The grasshopper is content to sing all out
Pas d' placement à la banque, c'est une chanteuse prolo
She doesn't have any investments; she's a working-class musician
La fourmi à la diète pleure sur son passé
The ant is on a diet and crying over her past
La cigale peu inquiète n'a pas vraiment changé
The grasshopper isn't too worried and hasn't really changed
Elle siffle à tue-tête, l'hiver comme l'été
She whistles at the top of her lungs, in winter and in summer
Elle s'en va faire la fête en s'foutant des banquiers
She goes partying and doesn't give a damn about the bankers
La morale de l'histoire: rien ne sert d'amasser
The moral of the story: it's no use hoarding
Car on devient la poire des traders, des banquiers
Because you become the sucker of the traders and bankers
La fourmi aurait du partager la galette
The ant should have shared the wealth
La cigale aurait su l'inviter à la fête
The grasshopper should have invited her to the party





Writer(s): Jean Paul Ferrec


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.