Les Goristes - Le poulet de Brest - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Les Goristes - Le poulet de Brest




Le poulet de Brest
Брестский цыпленок
C'est dans la rue "col vert" que se trouve notre poulailler
На улице "Зеленый воротник" находится наш куриный дом,
Élevage exemplaire qui est implanté au cœur de la cité
Образцовое хозяйство, расположенное в самом сердце города.
Ils sont nourris au grain, ils revêtent une superbe livrée
Они кормятся зерном, они одеваются в великолепное оперение,
Sont toujours plein d'entrain, le regard vif, le bec acéré
Всегда полны энтузиазма, с живым взглядом, острым клювом.
Nos poulets sont alertes, élégants,
Наши цыплята бодры, элегантны,
Distingués et affichent une belle prestance
Изысканны и демонстрируют красивую осанку.
Ils se sont fait une spécialité dans la danse et la contredanse
Они сделали себе специальность в танце и контрдансе.
Deux par deux, l'air méchant,
Два на два, с лукавым видом,
Dans la basse cour ils sont pour traquer la canaille
В нижнем дворе они выслеживают негодяев.
Mais trop arrogants,
Но слишком высокомерны,
Hélas ces gros balourds n'effrayent que les autres volailles
Увы, эти неуклюжие увальни пугают только другую птицу.
Il n'est pas de Challans, il n'est pas de Loué
Он не из Шаллана, он не из Луе,
Il n'est pas bressan, il n'est pas landais
Он не брессе, он не ландеец.
Mais d'où est-ce qu'il sort?
Но откуда он взялся?
Mais d'où est-ce qu'il vient ce drôle de poulet?
Откуда взялся этот странный цыпленок?
C'est le poulet de Brest, c'est un poulet au ramage merveilleux
Это брестский цыпленок, цыпленок с чудесным голосом,
Bien rougeaud de la crête, élégant dans son plumage bleu
С ярко-красным гребнем, элегантным в своем синем оперении.
Charnu des sot-l'y-laisse, court sur ses pattes, le croupion avenant
Мясистый дурачок, на коротких лапах, с выпяченной гузкой,
C'est le seul de l'espèce qui ne fait pas ses besoins en marchant
Это единственный в своем роде, кто не гадит на ходу.
Mais le poulet de Brest a des défauts, il ne sait pas voler
Но у брестского цыпленка есть недостатки, он не умеет летать.
Il est très indigeste et ne comprend qu'au premier degré
Он очень тяжелый для желудка и понимает только буквально.
Quand il est en colère, il bat des ailes et, fier sur ses ergots
Когда он зол, он хлопает крыльями и, гордый своими шпорами,
Lance à la terre entière son cri terrible le cocorikro (bis)
Кричит всей земле свой ужасный крик: кокорикро (бис).
Ils remuent, gesticulent, brassent de l'air, sont toujours grognons
Они суетятся, жестикулируют, размахивают руками, всегда ворчливы.
Y en a sans testicules, les pires d'entre eux ce sont les chapons
Есть и без яичек, худшие из них - каплуны.
Leur chef c'est Coqsarki, le nabot-léon de tous les poulets
Их вождь - Коксарки, карлик-Наполеон всех цыплят,
Un ratouss de Paris qui gueule comme un veau sur son tas de fumier
Парижская крыса, которая мычит, как теленок, на своей куче навоза.
Coquelet mégalo il pousse nos poulets,
Петушок-мегаломан, он подталкивает наших цыплят,
Leur remonte les bretelles et les stresse
Трясет их и доводит до стресса.
Alors ces lourdauds qui en sont priés,
Тогда эти увальни, которых об этом просят,
à tout vent viennent nous botter les fesses
Приходят к нам и дают пинка под зад.
Malheurs aux volailles sortant de
Горе птицам, выходящим из
L'abreuvoir, aux pintades éprises de vitesse
Поилки, цесаркам, охваченным скоростью,
Aux oies en ripaille,
Гусям на пирушке,
Aux poules sur les trottoirs, aux dindons glougloutant leur ivresse
Курицам на тротуарах, индюкам, бормочущим свое пьянство.
Il n'est pas de Challans, il n'est pas de Loué
Он не из Шаллана, он не из Луе,
Il n'est pas bressan, il n'est pas landais
Он не брессе, он не ландеец.
Mais d'où est-ce qu'il sort?
Но откуда он взялся?
Mais d'où est-ce qu'il vient ce drôle de poulet?
Откуда взялся этот странный цыпленок?
C'est le poulet de Brest, c'est un poulet au ramage merveilleux
Это брестский цыпленок, цыпленок с чудесным голосом,
Bien rougeaud de la crête, élégant dans son plumage bleu
С ярко-красным гребнем, элегантным в своем синем оперении.
Charnu des sot-l'y-laisse, court sur ses pattes, le croupion avenant
Мясистый дурачок, на коротких лапах, с выпяченной гузкой,
C'est le seul de l'espèce qui ne fait pas ses besoins en marchant
Это единственный в своем роде, кто не гадит на ходу.
Mais le poulet de Brest a des défauts, il ne sait pas voler
Но у брестского цыпленка есть недостатки, он не умеет летать.
Il est très indigeste et ne comprend qu'au premier degré
Он очень тяжелый для желудка и понимает только буквально.
Quand il est en colère, il bat des ailes et, fier sur ses ergots
Когда он зол, он хлопает крыльями и, гордый своими шпорами,
Lance à la terre entière son cri terrible le cocorikro (bis)
Кричит всей земле свой ужасный крик: кокорикро (бис).
Charité bien ordonnée, dit le dicton, commence par soi-même
Блаженны милостивые, гласит пословица, ибо они помилованы будут.
Voilà donc nos poulets mis d'autorité à l'eau claire, en carême
Вот так наших цыплят насильно посадили на чистую воду, в пост.
A peine sont-ils guéris de l'épidémie de " l'agrippe-ta-bière "
Едва они излечились от эпидемии "схвати-свое-пиво",
Que venant de l'Asie pointe la pandémie de la grippe aviaire
Как из Азии пришла пандемия птичьего гриппа.
Soucieux du danger les vétos
О concernedбеспокоенные опасностью ветеринары
Inquiets envisagent des solutions drastiques
Рассматривают радикальные решения:
Fermer les poulaillers,
Закрыть курятники,
Consigner les poulets, voire l'abattage systématique
Изолировать цыплят или даже начать систематический убой.
Bien qu'on les aime pas,
Хотя мы их не любим,
Qu'on subisse leur loi, il faut les vacciner en urgence
Хотя мы и подчиняемся их закону, мы должны срочно их вакцинировать.
Et dans ce vaccin ajouter,
И в эту вакцину добавить,
Pourquoi pas, un soupçon, un brin d'intelligence
Почему бы и нет, капельку, капельку интеллекта.
Il n'est pas de Challans, il n'est pas de Loué
Он не из Шаллана, он не из Луе,
Il n'est pas bressan, il n'est pas landais
Он не брессе, он не ландеец.
Mais d'où est-ce qu'il sort?
Но откуда он взялся?
Mais d'où est-ce qu'il vient ce drôle de poulet?
Откуда взялся этот странный цыпленок?
C'est le poulet de Brest, c'est un poulet au ramage merveilleux
Это брестский цыпленок, цыпленок с чудесным голосом,
Bien rougeaud de la crête, élégant dans son plumage bleu
С ярко-красным гребнем, элегантным в своем синем оперении.
Charnu des sot-l'y-laisse, court sur ses pattes, le croupion avenant
Мясистый дурачок, на коротких лапах, с выпяченной гузкой,
C'est le seul de l'espèce qui ne fait pas ses besoins en marchant
Это единственный в своем роде, кто не гадит на ходу.
Mais le poulet de Brest a des défauts, il ne sait pas voler
Но у брестского цыпленка есть недостатки, он не умеет летать.
Il est très indigeste et ne comprend qu'au premier degré
Он очень тяжелый для желудка и понимает только буквально.
Quand il est en colère, il bat des ailes et, fier sur ses ergots
Когда он зол, он хлопает крыльями и, гордый своими шпорами,
Lance à la terre entière son cri terrible le cocorikro (bis)
Кричит всей земле свой ужасный крик: кокорикро (бис).
A Kéliverzan, à Ponta, au Landais, à Kérigonan, Saint Martin ou Lambé
В Келиверзане, Понте, Ланде, Керигонане, Сен-Мартене или Ламбе -
Qui nous casse les noix?
Кто нам портит орехи?
Qui joue les petits rois? C'est le poulet brestois!
Кто строит из себя королей? Брестский цыпленок!





Writer(s): Henry Girou


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.