Les Goristes - Le renard et la cigogne - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Les Goristes - Le renard et la cigogne




Le renard et la cigogne
The Fox and the Stork
Le renard: c'est un ancien docker du port de..., spécialisé dans la décharge des poulets et dans la chaille avec les magasins bleus, d'ailleurs c'est pour ça qu'il allait souvent au trou à Pontaniou. Pendant ses congés payés, direct à la grève des chiens sous le château pour essayer d'emballer les gonzesses. Pour cela il fallait bronzer et ce con se foutait derrière une poêle à marrons, tu parles, plein de pikou panez sur tout le museau. Notre rusé préféré crèche aux quat' moul' et on le surnomme: figure de peau de chamois parce qu'il lustre toutes les fins d' assiettes et surtout les verres à bock. Ouaye! 'Toutes façons il n'a pas une tronche à sucer de la glace, mais c'est un brave mec quand même.
The fox: a former docker at the port of... specialized in unloading chickens and quail with the blue stores, which is why he often went to the hole in Pontaniou. During his paid vacation, he went straight to the dog strike under the castle to try to pick up chicks. For this, you had to tan, and this idiot would put himself behind a chestnut roaster, you know, full of pimples all over his snout. Our favorite sly one lives by his wits, and there we nickname him: chamois skin face because he polishes all the ends of plates and especially beer glasses. Yeah! 'Anyway, he doesn't have a face for sucking ice cream, but he's a good guy anyway.
La cigogne: a fait plusieurs turbins: livreuse de bébés sans bras dans les mouchoirs à carreaux, et joueuse de castagnettes avec son bec. Ah celle quand elle était jeune, c'était une sacrée. Elle mettait Ì des mini jupes pour aller sur les casse-gueules à la braderie de Recouvrance. Ah! Tu penses bien que notre docker de l'époque était aux premières loges et en plus il venait de finir la course de tonneaux annuelle dans la rue de la porte. Donc il était en sudation, prêt à tout, et en plus le long bec se mettait debout sur le manège exprès, tu penses bien que les autres en bas: hé, vue sur la rade! Hé, baisse le capot, on voit le moteur! La cigogne écurée émigre vers le Guelmeur (tonroncont' sur la rive gauche, scandaleux!) et c'est qu'elle s'est laissé aller. Elle tombait facilement sur des pointes rouillées et c'est pour ça qu'on l'a surnommée l'échassier aux quarante enfants.
The stork: has done several turbines: delivery of armless babies in checkered handkerchiefs, and castanets player with her beak. Ah, when she was young, she was something else. She wore mini skirts to go to the dangerous spots at the Recouvrance flea market. Ah! You can imagine that our docker of the time was in the front row and on top of that he had just finished the annual barrel race in the street of the door. So he was sweating, ready for anything, and on top of that the long beak was standing up on the merry-go-round on purpose, you can imagine the others below: hey, view of the harbor! Hey, lower the hood, we can see the engine! The trimmed stork migrates to Guelmeur (round and round on the left bank, scandalous!) and that's where she let herself go. She fell easily for rusty spikes and that's why she was nicknamed the wader with forty children.
Trois ans plus tard elle revient sur la rive droite enfin! Tu penses bien que tous les marlous chantaient à tue-tête: la cigogne est de retour.
Three years later, she returns to the right bank, finally! You can imagine that all the thugs were singing at the top of their lungs: the stork is back.
Notre rouquin préféré va à sa rencontre. Mais alors quelle déception, elle avait quelques heures de vol, normal pour une cigogne, et un peu déplumée.
Our favorite redhead goes to meet her. But what a disappointment, she had a few hours of flight, normal for a stork, and a little plucked.
Bon, sympa, la p'tite rouille l'invite à grailler quand même mais avec une idée derrière la tête.
Well, nice, the little rust bucket invites her to eat anyway but with an idea behind her head.
Déjà à l'apéro: cacahuètes, olives, tomates cerises, et en flux au plat de résistance des lentilles, le grand échassier devenait complètement folle, elle n'arrêtait pas de jouer à Pique-à-Rome dans son assiette, elle se dit tu vas voir je vais m' venger!
Already at the aperitif: peanuts, olives, cherry tomatoes, and flowing to the dish of resistance lentils, the big wader was going completely crazy, she kept playing pick-up sticks in her plate, she said to herself you'll see I'll get my revenge!
La pimbêche aux genoux de coucou avait préparé son coup de Jarnac. Un jour le renard argenté (normal, il avait pris de la bouteille) se pointe chez la grande gecke, sur la table il n'y avait que des tupperware à col étroit et dedans son plat préféré à la rouille: des pouloud avec des nouilles! Impossibeul de mettre son museau dedans, alors pour oublier il commence à s' arsouiller, à mettre dans son tarbouif quoi! Il a bu tellement de pinard qu'il a balancé une queue de renard et dépôt de gerbe sur le palier.
The chick with the knees of a cuckoo had prepared her coup de Jarnac. One day the silver fox (normal, he had aged) shows up at the big gecke's, on the table there was nothing but narrow-necked tupperware and inside his favorite rust dish: pouloud with noodles! Impossible to put his snout in it, so to forget he starts to get drunk, to put it in his gourd! He drank so much wine that he threw up a fox's tail and left a deposit of vomit on the landing.
Moralité:
Morality:
Si tu fais un repas de cigogne la veille, t'es sûr de faire une omelette de docker le lendemain!
If you have a stork meal the day before, you're sure to make a docker omelet the next day!
Allez, salut les poteaux!
Come on, bye bye!





Writer(s): Jacques Jean Bouilliol


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.