Paroles et traduction Les Goristes - Le glandouren et le grand sifforel
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le glandouren et le grand sifforel
The Acorn and the Great Bulrush
Le
glandouren:
1m
50,
140
kg
les
bras
levés,
The
Acorn:
5'9",
308
lbs
with
his
arms
raised,
Toujours
avachi
comme
c'est
pas
permis
et
surtout
fagacé
du
querçus!
Always
slouching
like
it's
nobody's
business
and
especially
fond
of
the
oak
tree!
Dong
un
peu
gland;
il
est
tellement
maladroit
qu'on
dirait
qu'il
a
A
bit
of
a
lazybones;
he's
so
clumsy
you'd
think
he
has
Cinq
pouces
à
sa
main
gauche;
Five
thumbs
on
his
left
hand;
En
flux
il
n'arrête
pas
de
pigner
tout
l'temps,
mal
au
cul,
In
heat,
he
can't
stop
scratching
all
the
time,
sore
ass,
Mal
au
ventre
et
toujours
à
machouiller
du
Sore
stomach
and
always
chewing
Chinchingomme,
mal
dans
son
écorce
quoââ!
Gum,
uncomfortable
in
his
own
bark,
ugh!
Le
grand
sifforel:
le
contraire
de
l'aut',
The
Great
Bulrush:
the
opposite
of
the
other,
Un
typhacée
de
2m02,
50kg,
30
cm
d'épaisseur,
une
marmule
quoi!
A
reedmace
of
6'7",
110
lbs,
12
inches
thick,
a
real
skinny
guy!
C'est
un
intermittent
du
spectacle,
He's
a
performing
artist,
Il
est
danseur
mondain
dans
un
club,
horriblement
souple,
He's
a
social
dancer
in
a
club,
horribly
flexible,
On
l'surnomme
Valentin
le
désossé,
They
call
him
Valentin
the
Boneless,
Parce
qu'il
a
aussi
vécu
avec
une
Because
he
also
lived
with
a
Rombière
du
Portugal
qui
était
très
goulue!
Cougar
from
Portugal
who
was
very
greedy!
Il
adore
balancer
des
calembours
à
la
sauce
almanach
Vermot
He
loves
to
throw
puns
with
a
Vermot
almanac
sauce
Et
après
chaque
vanne
un
p'tit
bruit
d'bouche
genre
(...)!!
And
after
each
joke
a
little
mouth
noise
like
(...)!!
Les
deux
zigotos
qui
ont
eu
vingt
ans
rue
Jean
Jaurès,
The
two
weirdos
who
turned
twenty
on
Jean
Jaurès
Street,
Se
retrouvèrent
voisins
près
d'un
étang
dans
les
Monts
d'
Found
themselves
neighbors
near
a
pond
in
the
Monts
d'
Arrée,
et
dans
l'coin
y'avait
pas
mal
de
mouches
qui
Arrée,
and
in
the
area
there
were
a
lot
of
flies
that
Piquent
et
qui
attaquaient
en
permanence
le
glandouren.
Bite
and
that
constantly
attacked
the
Acorn.
Evidemment
le
calembourman
chantait
à
tue
tête:
Obviously
the
punster
sang
at
the
top
of
his
lungs:
On
a
pas
tous
les
jours
20
taons,
We
don't
have
twenty
horseflies
every
day,
ça
ne
pique
qu'une
fois
seulement
(...)!!
It
only
stings
once
(...)!!
Tous
les
matins
au
réveil
le
glandu
avait
Every
morning
when
he
woke
up,
the
Acorn
had
La
braguette
ouverte
et
la
mine
piteuse!
His
fly
open
and
a
pitiful
look!
Tu
penses
bien
que
la
grande
tige!
You
can
imagine
the
big
stalk!
C'est
la
paye,
It's
payday,
On
voit
même
le
meunier
dormir
sur
ses
deux
sacs
de
blé
(...)!
We
can
even
see
the
miller
sleeping
on
his
two
sacks
of
wheat
(...)!
Et
là
un
frisson,
un
sursaut
du
pédonculé:
And
then
a
shiver,
a
jolt
of
the
pedunculate:
Oh
le
maigrichon,
vas
t'
faire
voir
chez
Piat
au
port
de...!!
Oh
you
skinny
guy,
go
see
Piat
at
the
port
of...!!
Le
désossé
complètement
sidéré!
The
Boneless
completely
flabbergasted!
Allez
sans
rancune,
No
hard
feelings,
Je
t'en
serres
cinq
bien
que
Catherine
m'ait
dit
six
(...)!
I'll
give
you
a
high
five
even
though
Catherine
told
me
six
(...)!
Un
jour
une
tempête
terrible:
One
day
a
terrible
storm:
Le
fagacé
chuta
et
tomba
bas
tandis
que
The
oak-lover
fell
and
fell
low
while
Le
grand
échalas
plia
mais
ne
rompa
pas!
The
tall
beanpole
bent
but
did
not
break!
Alors
là
le
gros
sumo
n'en
pouvant
plus
décida
de
changer
d'air!
Then
the
big
sumo,
unable
to
take
it
anymore,
decided
to
change
his
tune!
Les
deux
asticots,
mine
de
rien,
inséparab',
The
two
maggots,
casually
inseparable,
Taillèrent
sur
la
côte
nord
face
à
Ouessant,
et
là
tout
changea!
Headed
to
the
north
coast
facing
Ouessant,
and
there
everything
changed!
L'avachi
des
genoux
commença
à
reprendre
ses
racines
en
main!
The
slouchy
one
started
to
get
his
roots
back
in
order!
C'est
là
qu'les
rôles
s'inversèrent:
That's
where
the
roles
reversed:
Le
grand
sifforel
commença
à
mettre
dans
sa
The
Great
Bulrush
started
to
put
in
his
Nervure:
grosse
bouffe,
liche
en
pagaille!
Rib:
big
food,
lots
of
lichen!
Il
avait
souvent
quelques
tours
dans
sa
jupette!
He
often
had
a
few
rounds
in
his
skirt!
Alors
là
c'est
sûr,
plus
de
french
cancan,
So
that's
for
sure,
no
more
French
cancan,
C'était
plutôt
des
pas
d'tango
et
en
plus
il
devenait
obèse
It
was
more
like
tango
steps
and
on
top
of
that
he
was
becoming
obese
(Deux
fois
par
mois)
et
utilisait
son
tire
jus
en
permanence.
(Twice
a
month)
and
used
his
juicer
all
the
time.
Ah
c'est
sûr
il
ne
faisait
plus
d'magnes,
Oh
that's
for
sure
he
wasn't
doing
magnesium
anymore,
Son
plumeau
se
dégradait
sérieux,
His
feather
duster
was
seriously
degrading,
Et
son
statut
d'intermittent
taillait
en
vrac,
dong!
And
his
intermittent
status
was
cutting
loose,
dong!
Très
mal
bigorné
le
rosibus!
The
rosibus
was
very
badly
hammered!
Allez
pour
s'en
sortir
faut
faire
du
sport:
Come
on,
to
get
out
of
it
you
have
to
do
some
sports:
Il
achète
un
vélo
et
va
à
la
baigne
à
quinze
degrés
tous
les
jours.
He
buys
a
bike
and
goes
swimming
at
fifteen
degrees
every
day.
Tu
penses
bien
que
le
pédonculé
en
profitait
pour
balancer
You
can
imagine
that
the
pedunculate
took
the
opportunity
to
throw
Quelques
calembours
de
bon
aloi
comme
dirait
Maître
Capello!
Some
good
puns
as
Master
Capello
would
say!
Pingeon
baisse
ta
tête
t'auras
l'air
d'un
coureur
et
ta
chaîne
est
Pingeon
lower
your
head
you'll
look
like
a
runner
and
your
chain
is
Dégonflée,
et
ton
guidon
est
perpendiculaire
à
mon
bras
qui
s'mouche
Deflated,
and
your
handlebars
are
perpendicular
to
my
arm
that
blows
its
nose
(...)
Et
si
tu
veux
des
dates
pour
ton
statut,
(...)
And
if
you
want
dates
for
your
status,
T'as
qu'à
planter
un
palmier
dans
ton
jardin
(...
You
just
have
to
plant
a
palm
tree
in
your
garden
(...
) Et
comme
l'ancien
monstre
avait
été
en
Afrique:
tiens!
) And
since
the
former
monster
had
been
to
Africa:
here!
J't'ai
ramené
un
fétiche
maléfique
et
I
brought
you
back
an
evil
fetish
and
Un
dérailleur
sénégalais
(...)!
A
Senegalese
derailleur
(...)!
Et
ce
qui
arriva,
arriva.
And
what
happened,
happened.
Le
grand
pivot
sur
son
vélo
eut
un
malaise
vagal
(tiens!
The
big
pivot
on
his
bike
had
a
vagal
episode
(hey!
ça
m'rappelle
queque
chose!).
That
reminds
me
of
something!).
Dong:
trouillomètre
à
zéro,
direct
chez
le
toubib!
Dong:
fear
meter
at
zero,
straight
to
the
doctor!
Un
ti
régime!
A
little
diet!
à
la
diète
quoââ!
On
a
diet,
ugh!
Et
tu
penses
bien
que
le
fagacé
du
querçus!
And
you
can
imagine
that
the
oak-lover!
à
la
diète,
diète,
à
la
diète
mon
vieux,
(...
On
a
diet,
diet,
on
a
diet,
my
old
friend,
(...
) A
partir
de
cet
instant
tout
alla
vachement
au
poââl!
) From
that
moment
on,
everything
went
to
the
dogs!
Et
je
crois
bien
qu'à
l'heure
qu'il
est
à
ma
And
I
believe
that
at
the
time
it
is
on
my
Montre
mon
collègue
les
deux
compères
sont
toujours
potes
Watch
my
colleague
the
two
buddies
are
still
friends
Moralité:
Quand
tu
fais
un
régime
sans
sel
faut
mieux
ne
pas
Moral:
When
you're
on
a
salt-free
diet,
it's
better
not
to
S'baigner
dans
la
mer
et
faire
du
Swim
in
the
sea
and
ride
a
Vélo
(...)
Allez,
salut
les
poteaux!
Bike
(...)
Come
on,
bye
bye!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacques Jean Bouilliol
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.