Les Goristes - Le glandouren et le grand sifforel - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Les Goristes - Le glandouren et le grand sifforel




Le glandouren et le grand sifforel
The Acorn and the Great Bulrush
Le glandouren: 1m 50, 140 kg les bras levés,
The Acorn: 5'9", 308 lbs with his arms raised,
Toujours avachi comme c'est pas permis et surtout fagacé du querçus!
Always slouching like it's nobody's business and especially fond of the oak tree!
Dong un peu gland; il est tellement maladroit qu'on dirait qu'il a
A bit of a lazybones; he's so clumsy you'd think he has
Cinq pouces à sa main gauche;
Five thumbs on his left hand;
En flux il n'arrête pas de pigner tout l'temps, mal au cul,
In heat, he can't stop scratching all the time, sore ass,
Mal au ventre et toujours à machouiller du
Sore stomach and always chewing
Chinchingomme, mal dans son écorce quoââ!
Gum, uncomfortable in his own bark, ugh!
Le grand sifforel: le contraire de l'aut',
The Great Bulrush: the opposite of the other,
Un typhacée de 2m02, 50kg, 30 cm d'épaisseur, une marmule quoi!
A reedmace of 6'7", 110 lbs, 12 inches thick, a real skinny guy!
C'est un intermittent du spectacle,
He's a performing artist,
Il est danseur mondain dans un club, horriblement souple,
He's a social dancer in a club, horribly flexible,
On l'surnomme Valentin le désossé,
They call him Valentin the Boneless,
Parce qu'il a aussi vécu avec une
Because he also lived with a
Rombière du Portugal qui était très goulue!
Cougar from Portugal who was very greedy!
Il adore balancer des calembours à la sauce almanach Vermot
He loves to throw puns with a Vermot almanac sauce
Et après chaque vanne un p'tit bruit d'bouche genre (...)!!
And after each joke a little mouth noise like (...)!!
Les deux zigotos qui ont eu vingt ans rue Jean Jaurès,
The two weirdos who turned twenty on Jean Jaurès Street,
Se retrouvèrent voisins près d'un étang dans les Monts d'
Found themselves neighbors near a pond in the Monts d'
Arrée, et dans l'coin y'avait pas mal de mouches qui
Arrée, and in the area there were a lot of flies that
Piquent et qui attaquaient en permanence le glandouren.
Bite and that constantly attacked the Acorn.
Evidemment le calembourman chantait à tue tête:
Obviously the punster sang at the top of his lungs:
On a pas tous les jours 20 taons,
We don't have twenty horseflies every day,
ça ne pique qu'une fois seulement (...)!!
It only stings once (...)!!
Tous les matins au réveil le glandu avait
Every morning when he woke up, the Acorn had
La braguette ouverte et la mine piteuse!
His fly open and a pitiful look!
Tu penses bien que la grande tige!
You can imagine the big stalk!
Hé!
Hey!
Ho!
Ho!
C'est la paye,
It's payday,
On voit même le meunier dormir sur ses deux sacs de blé (...)!
We can even see the miller sleeping on his two sacks of wheat (...)!
Et un frisson, un sursaut du pédonculé:
And then a shiver, a jolt of the pedunculate:
Oh le maigrichon, vas t' faire voir chez Piat au port de...!!
Oh you skinny guy, go see Piat at the port of...!!
Oh la vache!
Oh my god!
Le désossé complètement sidéré!
The Boneless completely flabbergasted!
Bon!
Alright!
Allez sans rancune,
No hard feelings,
Je t'en serres cinq bien que Catherine m'ait dit six (...)!
I'll give you a high five even though Catherine told me six (...)!
Un jour une tempête terrible:
One day a terrible storm:
Le fagacé chuta et tomba bas tandis que
The oak-lover fell and fell low while
Le grand échalas plia mais ne rompa pas!
The tall beanpole bent but did not break!
Alors le gros sumo n'en pouvant plus décida de changer d'air!
Then the big sumo, unable to take it anymore, decided to change his tune!
Les deux asticots, mine de rien, inséparab',
The two maggots, casually inseparable,
Taillèrent sur la côte nord face à Ouessant, et tout changea!
Headed to the north coast facing Ouessant, and there everything changed!
L'avachi des genoux commença à reprendre ses racines en main!
The slouchy one started to get his roots back in order!
C'est qu'les rôles s'inversèrent:
That's where the roles reversed:
Le grand sifforel commença à mettre dans sa
The Great Bulrush started to put in his
Nervure: grosse bouffe, liche en pagaille!
Rib: big food, lots of lichen!
Il avait souvent quelques tours dans sa jupette!
He often had a few rounds in his skirt!
Alors c'est sûr, plus de french cancan,
So that's for sure, no more French cancan,
C'était plutôt des pas d'tango et en plus il devenait obèse
It was more like tango steps and on top of that he was becoming obese
(Deux fois par mois) et utilisait son tire jus en permanence.
(Twice a month) and used his juicer all the time.
Ah c'est sûr il ne faisait plus d'magnes,
Oh that's for sure he wasn't doing magnesium anymore,
Son plumeau se dégradait sérieux,
His feather duster was seriously degrading,
Et son statut d'intermittent taillait en vrac, dong!
And his intermittent status was cutting loose, dong!
Très mal bigorné le rosibus!
The rosibus was very badly hammered!
Allez pour s'en sortir faut faire du sport:
Come on, to get out of it you have to do some sports:
Il achète un vélo et va à la baigne à quinze degrés tous les jours.
He buys a bike and goes swimming at fifteen degrees every day.
Tu penses bien que le pédonculé en profitait pour balancer
You can imagine that the pedunculate took the opportunity to throw
Quelques calembours de bon aloi comme dirait Maître Capello!
Some good puns as Master Capello would say!
Eh!
Hey!
Oh!
Oh!
Pingeon baisse ta tête t'auras l'air d'un coureur et ta chaîne est
Pingeon lower your head you'll look like a runner and your chain is
Dégonflée, et ton guidon est perpendiculaire à mon bras qui s'mouche
Deflated, and your handlebars are perpendicular to my arm that blows its nose
(...) Et si tu veux des dates pour ton statut,
(...) And if you want dates for your status,
T'as qu'à planter un palmier dans ton jardin (...
You just have to plant a palm tree in your garden (...
) Et comme l'ancien monstre avait été en Afrique: tiens!
) And since the former monster had been to Africa: here!
J't'ai ramené un fétiche maléfique et
I brought you back an evil fetish and
Un dérailleur sénégalais (...)!
A Senegalese derailleur (...)!
Et ce qui arriva, arriva.
And what happened, happened.
Le grand pivot sur son vélo eut un malaise vagal (tiens!
The big pivot on his bike had a vagal episode (hey!
ça m'rappelle queque chose!).
That reminds me of something!).
Dong: trouillomètre à zéro, direct chez le toubib!
Dong: fear meter at zero, straight to the doctor!
Allez hop!
Come on!
Un ti régime!
A little diet!
à la diète quoââ!
On a diet, ugh!
Et tu penses bien que le fagacé du querçus!
And you can imagine that the oak-lover!
Derrière!!
Behind!!
à la diète, diète, à la diète mon vieux, (...
On a diet, diet, on a diet, my old friend, (...
) A partir de cet instant tout alla vachement au poââl!
) From that moment on, everything went to the dogs!
Et je crois bien qu'à l'heure qu'il est à ma
And I believe that at the time it is on my
Montre mon collègue les deux compères sont toujours potes
Watch my colleague the two buddies are still friends
Moralité: Quand tu fais un régime sans sel faut mieux ne pas
Moral: When you're on a salt-free diet, it's better not to
S'baigner dans la mer et faire du
Swim in the sea and ride a
Vélo (...) Allez, salut les poteaux!
Bike (...) Come on, bye bye!





Writer(s): Jacques Jean Bouilliol


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.