Dans le temps le rat d' la ville invita son cousin le rat des champs à faire un p'tit graillou dans son loft préféré: les égouts!
Once upon a time, the city rat invited his cousin, the country rat, to have a bite to eat in his favorite loft: the sewers!
Mais avant toute chose, je vous présente les deux engins.
But first of all, let me introduce you to these two fellas.
Le rat d' la ville:
The city rat:
Un p'tit zef de première, surnommé le rastaquouère, un ancien quartier-maître chiqueur à bord d'un sous-marin à voile et qui a été viré de son mail sur les bêtes noires à cause d'avoir été au boutok avec la souris du commandant. Bien qu'il ait un il qui dit merde à l'autre, c' con là emballait sec dans les chenilles sur le cours Dajot pendant la foire expo. Oh, il devait avoir sûrement d'autres atouts, d'ailleurs on le surnomme aussi le raqueu! Tu vois ce que je veux dire! Il avait une souris dans chaque égout de la ville et elles étaient tellement pondeuses qu'en s'assoyant sur le bas de son pyjama, elles se retrouvaient toutes en cloque dès le premier soir, cinglé complètement! Donc il avait des ratouss partout Oh, lui c'est un foiriguel, un chailleur, il taillait toujours en jav'
. Et c'est aussi un ancien claqueur de doigts devant un juke-box, qu'est ce qu'il foutait dans son col pour pas un rond, il était souvent complètement schlass. Oh, lui c'était la totale! À donf quoaa! Mais malin comme un furet, il avait déconsigné toutes ses bouteilles d'aveugle qu'il avait entassées dans son trou à rat, dong à l'aise Blaise, il pouvait enfin aller au cinetoche voir son film préféré, t' sais pas quoi? Les vacances de Monsieur Mulot
A little hotshot, nicknamed the Rastaquouère, a former chic quartermaster aboard a sailing submarine, who was fired from his job because he went to the boutique with the captain's mouse. Although he had a look that could kill, this guy was a real chick magnet, especially during the expo fair. Oh, he must have had other assets too, because they also called him the Scrounger! You know what I mean! He had a mouse in every sewer in the city, and they were so fertile that by just sitting on the bottom of his pajamas, they all ended up pregnant on the first night, crazy completely! So he had rat babies everywhere! Oh, he was a real party animal, a troublemaker, he was always on the run. And he was also a former finger snapper in front of a jukebox, he was always broke, often completely wasted. Oh, he was the whole package! Absolutely crazy! But cunning as a ferret, he had returned all his empty bottles that he had piled up in his rat hole, so he was finally free to go to the cinema to see his favorite movie, you know what? The Rescuers!
- Culturellement parlant, c'est pas mal du tout -Tranquillos, au poaal quoaa!
- Culturally speaking, not bad at all
- Relax, take it easy!
Le rat des champs:
The country rat:
Un Yannick très sage (comme tous les rats de Recoucou), ses parents voulaient qu'il soit scaphandrier d'eau de vaisselle, mais il a décidé d'être danseur de l'opéra de Trifouilly les rats. Il a été viré vite fait parce qu'il était plutôt un petit rat de l'opérette et aussi trop spécialisé dans la gousse d'ail Quand il jouait à 1, 2, 3, bique ou bouc, c'était plutôt bique, quoaa Complètement déprimé et ratatigné, il s'était retiré à la campagne, de l'autre côté de la mer, où il vivait assez cloîtré chez lui. Allongé presque toute la journ'! Et le voisinage Ça allait bon train, et ça allait bon train: eh, t'as vu, le rat vit au lit! C'est vrai qu'il n'est pas bien vu dans son village, d'ailleurs on le surnomme le ratiboisé parce que pour aller chercher à manger il se ballade toujours en rollers et en tutu! Hé, comment veux-tu! Hé, comment veux-tu, Dingo complètement quoaa! Il avait totalement dépéri, perdu 50 grammes dans chaque bazouille, il était devenu épais comme un lapin de trois semaines, il n'avait même plus besoin qu'une raie à son pyjama et avait la raie du cul en relief! maig' comme un coucou quoaa! En flux, il avait au milieu de son museau un repas froid énorme, un tarbouif à piquer des gaufres et à fumer peinard sous la douche! Bon, au bout d'un moment, il a quand même repris du poil de la bête parce qu'il avait ouvert une petite boutique, une fabrique de tableaux qu'il vendait vachement chérot à des rats américains médusés par tant d'originalité. Hé, tu sais pas ce que c'était? Non. Hé, tu sais pas ce que c'était? Non! Ben, je vais t le dire! Ah! Des fouille-merde cloués en quinconce sur de l'Isorel! c'est fou complètement! Bon, alors évidemment avec tout le blé qu'il a gagné, le p'tit rat pouvait enfin se payer son plat préféré: des couleuvres à la sauce d'orties, tac au poil! il prit donc la Satos pour aller en ville voir son cousin
A very wise Yannick (like all the rats from Recoucou), his parents wanted him to be a dishwater diver, but he decided to be a dancer at the Trifouilly-les-Rats Opera. He was quickly fired because he was more of an operetta rat and too specialized in garlic cloves. When he played 1, 2, 3, billy goat gruff, he was rather billy, haha! Completely depressed and ratty, he retired to the countryside, on the other side of the sea, where he lived quite secluded in his home. Lying down almost all day long! And the neighbors? They were doing just fine, just fine: hey, did you see, the rat lives in bed! It's true that he wasn't well regarded in his village, they even called him the "Wooded Rat" because to go get food, he always went rollerblading in a tutu! Hey, what can you do! Hey, what can you do, completely bonkers! He had totally wasted away, lost 50 grams in each testicle, he had become as thick as a three-week-old rabbit, he only needed one stripe on his pajamas, and his butt crack was showing! Skinny as a cuckoo! He had a huge cold sore in the middle of his snout, a real pimple popper, eating waffles and smoking peacefully in the shower! Well, after a while, he finally regained some of his strength because he had opened a small shop, a painting factory that he sold for a fortune to American rats mesmerized by such originality. Hey, you know what it was? No. Hey, you know what it was? No! Well, I'll tell you! Ah! Dung beetles arranged in a quincunx on some cream cheese! It's crazy! Well, obviously with all the money he earned, the little rat could finally afford his favorite dish: snakes with nettle sauce, perfect! So he took the Satos to go to the city to see his cousin.
Ça fait une paye qu'il s'étaient pas vus, contents comme tout les deux p'tites têtes de bois d'jus commencèrent à casser la croûte. Le tit Zef avait préparé une case au four avec des restachou des égouts, du rata quoi, beurk! Le campagnol n'aimant pas ça se réfugia dans la boisson, et le raqueu de le suivre, fastoche pour lui il avait été deux fois à la dérat'
. Et ça y allait, et ça y allait! Temps mort! dit le Yannick qui commençait à être dans le lagen et le rastaquouère de surenchérir: Eh, oh la musaraigne, tu mets ta gueule à jour ou ça va barder! Oh, le ratiboisé n'en pouvant plus retourna à toute berzingue chez lui retrouver ses fouille-merde et surtout son graillou préféré: les couleuvres à la sauce d'orties.
They hadn't seen each other for ages, happy as can be, these two little blockheads started to eat. Little Zef had prepared a casserole with sewer leftovers, rat food, yuck! The country rat, not liking it, took refuge in the drink, and the scrounger followed him, easy for him, he had been to rehab twice. And they kept going, and they kept going! Time out! said Yannick who was starting to get drunk, and the Rastaquouère started to overdo it: Hey, shrew, you shut your trap or things are gonna get ugly! Oh, the Wooded Rat couldn't take it anymore, he went back home to find his dung beetles and especially his favorite dish: snakes with nettle sauce.
Morale: les égouts et les couleuvres, ça se discute pas, chacun voit!
Moral: Sewers and snakes, you can't argue about taste, to each their own!
Allez, salut les poteaux!
Alright, see ya later, fellas!
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.