Paroles et traduction Les Goristes - Les chinchards
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les chinchards
The stinkers
Ils
sont
tous
partis
à
Paname
They
all
left
for
Paname
Sans
se
soucier,
sans
état
d'âme,
Without
a
care,
without
a
soul,
Bien
sûr
pour
trouver
du
boulot
Of
course
to
find
a
job
Car
ici
y'
en
avait
pas
trop.
Because
here
there
weren't
too
many.
Ils
ont
quitté
leur
beau
pays
They
left
their
beautiful
country
Pour
gagner
du
fric
à
Paris,
To
earn
money
in
Paris,
Et
quand
ils
reviennent
chez
grand-mère
And
when
they
come
back
to
grandmother's
C'est
pour
faire
chier
la
terre
entière.
(attends!
qui
c'est
ceux-là?)
It's
to
piss
off
the
whole
earth.
(wait!
who
are
those?)
Refrain:
On
n'les
voit
que
quinze
jours
par
an
Chorus:
We
only
see
them
two
weeks
a
year
Les
tud
jentil
ou
les
toutous.
The
pretty
ones
or
the
poodles.
Ce
sont
les
chinchards
à
Ouessant
These
are
the
stinkers
in
Ouessant
Qui
sèment
la
chicane
partout.
Who
sew
discord
everywhere.
Ils
ont
oublié
leur
breton,
They
have
forgotten
their
Breton,
Juste
mond
a
ra
mad
en
saluant,
Just
mond
a
ra
mad
when
greeting,
Ont
l'autocollant
Breizh
ma
bro
Have
the
Breizh
ma
bro
sticker
Et
disent
kenavo
en
sortant.
And
say
kenavo
when
leaving.
Ils
ont
retapé
une
longère
They
have
refurbished
a
farmhouse
Tout
en
cailloux,
rien
que
des
pierres,
All
in
stones,
only
stones,
Acheté
les
terrains
devant
Bought
the
land
in
front
Pour
que
personne
ne
fasse
écran.
(comment
on
fait
nous
alors?)
So
that
no
one
could
be
in
front.
(how
do
we
do
it
then?)
Ils
ne
supportent
pas
l'
béton,
They
can't
stand
concrete,
Pas
de
belles
routes,
pas
de
goudron,
No
beautiful
roads,
no
tar,
Ne
veulent
pas
sentir
le
cochon,
Don't
want
to
smell
the
pig,
Mais
aiment
bien
manger
l'
jambon.
But
love
to
eat
the
ham.
Ils
ont
déjà
un
p'tit
corps-mort,
They
already
have
a
small
mooring,
Et
qu'il
est
doux
de
naviguer.
And
how
sweet
it
is
to
sail.
Mais
on
n'
veut
pas
d'un
nouveau
port,
But
we
don't
want
a
new
port,
Les
autres
n'ont
qu'à
se
démerder!
(C'est
l'premier
sur
l'quai
qu'enfile
les
bottes!)
The
others
just
have
to
fend
for
themselves!
(The
first
one
on
the
quay
is
the
one
who
puts
on
the
boots!)
Ils
veulent
retrouver
un
pays
They
want
to
find
a
country
again
Sauvage
comme
quand
ils
sont
partis,
Wild
as
when
they
left,
Mais
ont
seulement
juste
oublié
But
they
have
just
forgotten
Que
nous,
on
y
vit
toute
l'année.
That
we
live
there
all
year
round.
Non!
Nous
n'
mettrons
pas
nos
sabots
No!
We
won't
put
on
our
clogs
Ni
nos
bons
vieux
chapeaux
à
guide
Nor
our
good
old
straw
hats
Pour
vous
servir
à
l'apéro
To
serve
you
at
aperitif
time
Un
coup
d'lambig
ou
un
coup
d'cidre.
A
shot
of
lambig
or
a
shot
of
cider.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fanch Lemarrec
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.