Les Goristes - Les cubains - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Les Goristes - Les cubains




Les cubains
The Cubans
S'il est une corporation qui a toute notre affection
If there's one corporation that we have all our affection
C'est bien celle des fonctionnaires,
It's the civil servants,
Ceux du trésor on les adore,
Those of the Treasury we adore,
à l' E.D.F. y' a que des chefs (maman!)
at E.D.F. there are only chiefs (mom!)
Aux télécom ils sont point com.
In telecom they're point com.
Aux P.T.T. ils sont lettrés,
At the P.T.T. they're literate,
à la santé très dévoués,
in health care they're very devoted,
Aux assedic ils sont très chics,
At the assedic they're very chic,
à la sécu ils sont bien vus,
at the security they're well seen,
Et aux allocs ils sont ad-hoc
And at the allocs they are ad-hoc
Et les pompiers ils font pin-pon!
And the firemen do pin-pon!
Refrain:
Chorus:
Nous ceux qu'on préfère,
We those that we prefer,
Nous on a l' béguin
We have a crush on
Pour les ouvriers communautaires,
The community workers,
Ceux qu'on surnomme Les Cubains.
Those that we nickname the Cubans.
(Les Cubains, Les Cubains, Les Cubains)
(Cubans, Cubans, Cubans)
Les Cubains, les Cubaines,
The Cubans, the Cuban women,
Leur devise est:"Va, benne"
Their motto is:"Go, tipper"
Moins besogneux qu'à la DDE
Less hard-working than at the DDE
Leur credo au boulot:
Their credo at work:
"Chi va piano va sano"
"Chi va piano va sano"
Papa, me dit mon p' tit garçon,
Daddy, my little boy tells me,
Ils sont bizarres les camions
They're weird, the trucks
De la communauté urbaine.
Of the urban community.
C'est étudié pour, fiston
It's designed for, boy
On les prévoit, vu c' qu'ils en font
We foresee them, because of what they do with them
La cabine plus longue que la benne.
The cabin longer than the tipper.
Il faut les voir, mains dans les poches
You have to see them, hands in their pockets
Près de leur pelle ou de leur pioche.
Near their shovel or their pickaxe.
Immobiles dans l'espace,
Motionless in space,
Stoïques, les mains sur les hanches,
Stoic, hands on hips,
Ou bien appuyés sur un manche,
Or leaning on a handle,
à contempler les gens qui passent.
to contemplate the people who pass by.
Refrain
Chorus
À Guipavas ils ont babas,
In Guipavas they have slobs,
à Plougastel ils sont nickel,
in Plougastel they are nickel,
à Kerhuon c'est du tout bon,
in Kerhuon it's all good,
à Plouzané tout est OK,
in Plouzané everything is OK,
Quant à Bohars, ils sont peinards,
As for Bohars, they're relaxed,
à Brest, Guilers, Gouesnou itou.
in Brest, Guilers, Gouesnou too.
Tranquille le lundi,
Quiet on Monday,
Doucement le mardi,
Gently on Tuesday,
En roue libre jusqu'au vendredi,
Coasting until Friday,
Faut dire que pour c' qui sont payés
It must be said that for what they are paid
Ils auraient tort de se fouler,
They would be wrong to overwork,
Le gros boulot c'est pour l' privé.
The hard work is for the private sector.
Refrain
Chorus
Service poubelle, répurgation,
Garbage service, scavenging,
Il faut siffler comme un pinson,
You have to whistle like a chaffinch,
Hé, Raymond avance le camion!
Hey, Raymond move the truck forward!
La CUB et son corps de balais
The CUB and its broom corps
Nettoient les rue de nos quartiers
Clean the streets of our neighborhoods
En insistant d' vant les cafés.
Insisting in front of the cafés.
L'usine d'ordures, service des eaux
The garbage plant, the water department
Et la cantoche des marmots,
And the kids' canteen,
C'est Vivendi et Sodexho.
It's Vivendi and Sodexho.
Adieu régie municipale,
Farewell municipal authority,
Bonjour les multinationales
Hello multinationals
Et pour Les Cubains le p' tit mail.
And for the Cubans, the little mail.
Refrain
Chorus
Leur credo au boulot:
Their credo at work:
"Chi va piano va sano",
"Chi va piano va sano",
Leur credo au boulot:
Their credo at work:
"Chi va piano va sano",
"Chi va piano va sano",
Leur credo au boulot:
Their credo at work:
"Chi va piano va sano"
"Chi va piano va sano"





Writer(s): Henry Loui Girou


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.