Paroles et traduction Les Goristes - Les cubains
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
S'il
est
une
corporation
qui
a
toute
notre
affection
If
there's
one
corporation
that
we
have
all
our
affection
C'est
bien
celle
des
fonctionnaires,
It's
the
civil
servants,
Ceux
du
trésor
on
les
adore,
Those
of
the
Treasury
we
adore,
à
l'
E.D.F.
y'
a
que
des
chefs
(maman!)
at
E.D.F.
there
are
only
chiefs
(mom!)
Aux
télécom
ils
sont
point
com.
In
telecom
they're
point
com.
Aux
P.T.T.
ils
sont
lettrés,
At
the
P.T.T.
they're
literate,
à
la
santé
très
dévoués,
in
health
care
they're
very
devoted,
Aux
assedic
ils
sont
très
chics,
At
the
assedic
they're
very
chic,
à
la
sécu
ils
sont
bien
vus,
at
the
security
they're
well
seen,
Et
aux
allocs
ils
sont
ad-hoc
And
at
the
allocs
they
are
ad-hoc
Et
les
pompiers
ils
font
pin-pon!
And
the
firemen
do
pin-pon!
Nous
ceux
qu'on
préfère,
We
those
that
we
prefer,
Nous
on
a
l'
béguin
We
have
a
crush
on
Pour
les
ouvriers
communautaires,
The
community
workers,
Ceux
qu'on
surnomme
Les
Cubains.
Those
that
we
nickname
the
Cubans.
(Les
Cubains,
Les
Cubains,
Les
Cubains)
(Cubans,
Cubans,
Cubans)
Les
Cubains,
les
Cubaines,
The
Cubans,
the
Cuban
women,
Leur
devise
est:"Va,
benne"
Their
motto
is:"Go,
tipper"
Moins
besogneux
qu'à
la
DDE
Less
hard-working
than
at
the
DDE
Leur
credo
au
boulot:
Their
credo
at
work:
"Chi
va
piano
va
sano"
"Chi
va
piano
va
sano"
Papa,
me
dit
mon
p'
tit
garçon,
Daddy,
my
little
boy
tells
me,
Ils
sont
bizarres
les
camions
They're
weird,
the
trucks
De
la
communauté
urbaine.
Of
the
urban
community.
C'est
étudié
pour,
fiston
It's
designed
for,
boy
On
les
prévoit,
vu
c'
qu'ils
en
font
We
foresee
them,
because
of
what
they
do
with
them
La
cabine
plus
longue
que
la
benne.
The
cabin
longer
than
the
tipper.
Il
faut
les
voir,
mains
dans
les
poches
You
have
to
see
them,
hands
in
their
pockets
Près
de
leur
pelle
ou
de
leur
pioche.
Near
their
shovel
or
their
pickaxe.
Immobiles
dans
l'espace,
Motionless
in
space,
Stoïques,
les
mains
sur
les
hanches,
Stoic,
hands
on
hips,
Ou
bien
appuyés
sur
un
manche,
Or
leaning
on
a
handle,
à
contempler
les
gens
qui
passent.
to
contemplate
the
people
who
pass
by.
À
Guipavas
ils
ont
babas,
In
Guipavas
they
have
slobs,
à
Plougastel
ils
sont
nickel,
in
Plougastel
they
are
nickel,
à
Kerhuon
c'est
du
tout
bon,
in
Kerhuon
it's
all
good,
à
Plouzané
tout
est
OK,
in
Plouzané
everything
is
OK,
Quant
à
Bohars,
ils
sont
peinards,
As
for
Bohars,
they're
relaxed,
à
Brest,
Guilers,
Gouesnou
itou.
in
Brest,
Guilers,
Gouesnou
too.
Tranquille
le
lundi,
Quiet
on
Monday,
Doucement
le
mardi,
Gently
on
Tuesday,
En
roue
libre
jusqu'au
vendredi,
Coasting
until
Friday,
Faut
dire
que
pour
c'
qui
sont
payés
It
must
be
said
that
for
what
they
are
paid
Ils
auraient
tort
de
se
fouler,
They
would
be
wrong
to
overwork,
Le
gros
boulot
c'est
pour
l'
privé.
The
hard
work
is
for
the
private
sector.
Service
poubelle,
répurgation,
Garbage
service,
scavenging,
Il
faut
siffler
comme
un
pinson,
You
have
to
whistle
like
a
chaffinch,
Hé,
Raymond
avance
le
camion!
Hey,
Raymond
move
the
truck
forward!
La
CUB
et
son
corps
de
balais
The
CUB
and
its
broom
corps
Nettoient
les
rue
de
nos
quartiers
Clean
the
streets
of
our
neighborhoods
En
insistant
d'
vant
les
cafés.
Insisting
in
front
of
the
cafés.
L'usine
d'ordures,
service
des
eaux
The
garbage
plant,
the
water
department
Et
la
cantoche
des
marmots,
And
the
kids'
canteen,
C'est
Vivendi
et
Sodexho.
It's
Vivendi
and
Sodexho.
Adieu
régie
municipale,
Farewell
municipal
authority,
Bonjour
les
multinationales
Hello
multinationals
Et
pour
Les
Cubains
le
p'
tit
mail.
And
for
the
Cubans,
the
little
mail.
Leur
credo
au
boulot:
Their
credo
at
work:
"Chi
va
piano
va
sano",
"Chi
va
piano
va
sano",
Leur
credo
au
boulot:
Their
credo
at
work:
"Chi
va
piano
va
sano",
"Chi
va
piano
va
sano",
Leur
credo
au
boulot:
Their
credo
at
work:
"Chi
va
piano
va
sano"
"Chi
va
piano
va
sano"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Henry Loui Girou
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.