Paroles et traduction Les Goristes - Nos gueules sont rouges
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nos gueules sont rouges
Our Faces Are Red
On
a
sorti
de
la
cave
un
p'tit
vin
bien
charpenté
We
took
a
well-structured
little
wine
out
of
the
cellar
C'est
une
bouteille
de
"Graves"
que
l'on
va
déguster
It's
a
bottle
of
"Graves"
that
we're
going
to
taste
Ici
en
Bretagne
on
n'a
pas
de
lac
Saint
Jean
Here
in
Brittany
we
don't
have
Lake
Saint
Jean
Ce
pays
de
cocagne
que
les
Québécois
chantent
tant
This
land
of
plenty
that
the
Quebecers
sing
about
so
much
On
a
pas,
comme
au
Pérou,
le
grand
lac
Titicaca
We
don't
have,
like
in
Peru,
the
great
Lake
Titicaca
En
Penfeld,
à
Brest,
chez
nous,
y
a
le
lac
pipi-caca
In
Penfeld,
in
Brest,
at
home,
there
is
the
pee-poo
lake
On
a
du
vent,
de
la
pluie,
des
giboulées,
du
crachin
We
have
wind,
rain,
showers,
drizzle
On
a
toute
la
panoplie
du
brouillard
jusque-z-aux
grains
We
have
the
full
range
of
fog
to
grain
Alors
pour
se
protéger
on
va
dans
les
bars,
dans
les
bouges
So
to
protect
ourselves
we
go
to
bars,
to
dives
Nous
c'est
pas
nos
souliers
c'est
nos
gueules
qui
sont
rouges!
It's
not
our
shoes,
it's
our
faces
that
are
red!
Prends
la
quille
doucement,en
haut
c'est
la
capsule
Take
the
bottle
gently,
at
the
top
is
the
capsule
Tu
l'incises
finement
et
tu
désopercules
You
incise
it
finely
and
you
de-capsule
Dans
les
bistrots
on
rougit
à
cause
des
embruns
de
comptoir
In
bistros
we
blush
because
of
the
spray
from
the
counter
Les
vagues
qui
déferlent
ici,
blanches
ou
rouges,
c'est
le
pinard
The
waves
that
break
here,
white
or
red,
it's
the
wine
Après
les
rafales
de
vin
y
a
du
roulis
du
tangage
After
the
gusts
of
wine
there
is
rolling
and
pitching
Fermenté,
le
jus
de
raisin
accentue
not'
maquillage
Fermented,
grape
juice
accentuates
our
makeup
On
prend
pour
fond
de
teint
un
peu
de
crème
de
mûre
We
take
as
a
foundation
a
little
blackberry
cream
Du
Gevrey
Chambertin,
du
Chinon,
du
Saumur
Gevrey
Chambertin,
Chinon,
Saumur
Grands
crus
millésimés
de
vins
blancs,
de
vins
rouges
Vintage
grands
crus
of
white
wines,
red
wines
Font
que
c'est
pas
nos
souliers
mais
nos
gueules
qui
sont
rouges
Make
it
not
our
shoes
but
our
faces
that
are
red
Vrille
en
queue
de
cochon,
manche
en
bois
poli
et
rond
Pigtail
twist,
polished
round
wooden
handle
Ça
s'appelle
un
tire-bouchon
ou
un
Mac
Gyver
breton
It's
called
a
corkscrew
or
a
Breton
MacGyver
Au
Loch
Ness
les
écossais
après
quelques
whiskies
At
Loch
Ness
the
Scots
after
a
few
whiskies
Ont
des
visions
embrumées
d'un
bestiau
nommé
Nessie
Have
blurry
visions
of
a
beast
named
Nessie
Au
lac
de
Guerlédan
après
trois
heures
d'apéro
festif
At
Lake
Guerlédan
after
three
hours
of
festive
aperitif
Le
seul
être
troublant
qu'on
ait
vu
c'est
le
Chétiff
The
only
disturbing
being
we
saw
was
the
Sheriff
Le
Pécharmant
évidemment
est
un
don
béni
des
saints
Pécharmant
is
obviously
a
gift
from
the
saints
Nuit
saint
Georges,
Saint
Chinian,
Saint
Emilion,
Saint
Julien
Nuit
saint
Georges,
Saint
Chinian,
Saint
Emilion,
Saint
Julien
Bordeaux
et
Beaujolais
nous
donnent
un
teint
de
courge
Bordeaux
and
Beaujolais
give
us
a
pumpkin
complexion
Nous
c'est
pas
nos
souliers
c'est
nos
gueules
qui
sont
rouges!
It's
not
our
shoes,
it's
our
faces
that
are
red!
La
bouteille
débouchée,
tu
fais
tout
le
tralala
The
bottle
uncorked,
you
do
all
the
fuss
La
couleur,
la
bouche,
le
nez,
mais
surtout
tu
renverses
pas!
The
color,
the
mouth,
the
nose,
but
above
all
you
don't
spill!
Aligoté,
Clos-Vougeot,
Entre-deux-mers,
Muscadet
Aligoté,
Clos-Vougeot,
Entre-deux-mers,
Muscadet
Blanc
de
Blanc,
Haut
Grelot
nous
taquinent
le
doigt
de
pied
Blanc
de
Blanc,
Haut
Grelot
tease
our
toes
Ca
lance,
on
endure
comme
des
coups
de
gouge
It
stings,
we
endure
like
gouge
blows
En
plus
de
nos
souliers
on
a
l'
gros
orteil
tout
rouge
In
addition
to
our
shoes,
we
have
a
big
red
toe
Maladie
bien
connue
celle
des
extrémités
Well-known
disease
of
the
extremities
Le
verdict
est
connu,
c'est
la
goutte,
nom
dé
dié!
The
verdict
is
known,
it's
gout,
name
of
God!
Un
régime
de
jockey,
adieu
vin
blanc,
adieu
vin
rouge
A
jockey's
diet,
goodbye
white
wine,
goodbye
red
wine
On
met
plus
de
souliers
on
a
le
gros
orteil
tout
rouge
We
don't
wear
shoes
anymore,
we
have
a
big
red
toe
Hepepep,
en
brestois,
veut
dire:
vous
vous
trompez
de
verre
Hepepep,
in
Brest,
means:
you
are
mistaken
glass
Et
hopopop:
fais
gie
le
gars
tu
vas
faire
déborder
le
verre
And
hopopop:
do
gie
the
guy
you're
going
to
overflow
the
glass
Faut
rincer
la
barrique:
Vichy,
Vittel
et
Perrier
Gotta
rinse
the
barrel:
Vichy,
Vittel
and
Perrier
Isabelle
et
Volvic,
Badoit
et
monts
d'Arrée
Isabelle
and
Volvic,
Badoit
and
Monts
d'Arrée
La
Contrex
et
l'Evian
nous
donnent
un
teint
de
bourge
Contrex
and
Evian
give
us
a
bourgeois
complexion
On
n'
a
plus
qu'le
bout
du
gland
qu'est
parfois
un
peu
rouge
We
only
have
the
tip
of
the
glans
that
is
sometimes
a
little
red
Maintenant
il
y
a
des
cachets
qui
suppriment
l'acide
urique
Now
there
are
pills
that
eliminate
uric
acid
Qui
permettent
de
torcher,
vive
le
pinard!
A
bas
Volvic!
Which
allow
you
to
wipe,
long
live
the
wine!
Down
with
Volvic!
Notre
épitaphe
est
trouvée,
marquez
sur
nos
tombes
en
rouge
Our
epitaph
is
found,
mark
on
our
graves
in
red
C'était
pas
leurs
souliers
mais
leurs
gueules
qu'étaient
rouges
It
wasn't
their
shoes
but
their
faces
that
were
red
On
a
la
meule
sèche
à
force
de
chanter
We
have
a
dry
throat
from
singing
On
va
s'humecter
la
mèche
et
boire
un
coup
à
votre
santé
We're
going
to
wet
our
whistle
and
have
a
drink
to
your
health
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Henry Girou
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.