Les Goristes - Nos gueules sont rouges - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Les Goristes - Nos gueules sont rouges




Nos gueules sont rouges
Our Faces Are Red
On a sorti de la cave un p'tit vin bien charpenté
We took a well-structured little wine out of the cellar
C'est une bouteille de "Graves" que l'on va déguster
It's a bottle of "Graves" that we're going to taste
Ici en Bretagne on n'a pas de lac Saint Jean
Here in Brittany we don't have Lake Saint Jean
Ce pays de cocagne que les Québécois chantent tant
This land of plenty that the Quebecers sing about so much
On a pas, comme au Pérou, le grand lac Titicaca
We don't have, like in Peru, the great Lake Titicaca
En Penfeld, à Brest, chez nous, y a le lac pipi-caca
In Penfeld, in Brest, at home, there is the pee-poo lake
On a du vent, de la pluie, des giboulées, du crachin
We have wind, rain, showers, drizzle
On a toute la panoplie du brouillard jusque-z-aux grains
We have the full range of fog to grain
Alors pour se protéger on va dans les bars, dans les bouges
So to protect ourselves we go to bars, to dives
Nous c'est pas nos souliers c'est nos gueules qui sont rouges!
It's not our shoes, it's our faces that are red!
Prends la quille doucement,en haut c'est la capsule
Take the bottle gently, at the top is the capsule
Tu l'incises finement et tu désopercules
You incise it finely and you de-capsule
Dans les bistrots on rougit à cause des embruns de comptoir
In bistros we blush because of the spray from the counter
Les vagues qui déferlent ici, blanches ou rouges, c'est le pinard
The waves that break here, white or red, it's the wine
Après les rafales de vin y a du roulis du tangage
After the gusts of wine there is rolling and pitching
Fermenté, le jus de raisin accentue not' maquillage
Fermented, grape juice accentuates our makeup
On prend pour fond de teint un peu de crème de mûre
We take as a foundation a little blackberry cream
Du Gevrey Chambertin, du Chinon, du Saumur
Gevrey Chambertin, Chinon, Saumur
Grands crus millésimés de vins blancs, de vins rouges
Vintage grands crus of white wines, red wines
Font que c'est pas nos souliers mais nos gueules qui sont rouges
Make it not our shoes but our faces that are red
Vrille en queue de cochon, manche en bois poli et rond
Pigtail twist, polished round wooden handle
Ça s'appelle un tire-bouchon ou un Mac Gyver breton
It's called a corkscrew or a Breton MacGyver
Au Loch Ness les écossais après quelques whiskies
At Loch Ness the Scots after a few whiskies
Ont des visions embrumées d'un bestiau nommé Nessie
Have blurry visions of a beast named Nessie
Au lac de Guerlédan après trois heures d'apéro festif
At Lake Guerlédan after three hours of festive aperitif
Le seul être troublant qu'on ait vu c'est le Chétiff
The only disturbing being we saw was the Sheriff
Le Pécharmant évidemment est un don béni des saints
Pécharmant is obviously a gift from the saints
Nuit saint Georges, Saint Chinian, Saint Emilion, Saint Julien
Nuit saint Georges, Saint Chinian, Saint Emilion, Saint Julien
Bordeaux et Beaujolais nous donnent un teint de courge
Bordeaux and Beaujolais give us a pumpkin complexion
Nous c'est pas nos souliers c'est nos gueules qui sont rouges!
It's not our shoes, it's our faces that are red!
La bouteille débouchée, tu fais tout le tralala
The bottle uncorked, you do all the fuss
La couleur, la bouche, le nez, mais surtout tu renverses pas!
The color, the mouth, the nose, but above all you don't spill!
Aligoté, Clos-Vougeot, Entre-deux-mers, Muscadet
Aligoté, Clos-Vougeot, Entre-deux-mers, Muscadet
Blanc de Blanc, Haut Grelot nous taquinent le doigt de pied
Blanc de Blanc, Haut Grelot tease our toes
Ca lance, on endure comme des coups de gouge
It stings, we endure like gouge blows
En plus de nos souliers on a l' gros orteil tout rouge
In addition to our shoes, we have a big red toe
Maladie bien connue celle des extrémités
Well-known disease of the extremities
Le verdict est connu, c'est la goutte, nom dié!
The verdict is known, it's gout, name of God!
Un régime de jockey, adieu vin blanc, adieu vin rouge
A jockey's diet, goodbye white wine, goodbye red wine
On met plus de souliers on a le gros orteil tout rouge
We don't wear shoes anymore, we have a big red toe
Hepepep, en brestois, veut dire: vous vous trompez de verre
Hepepep, in Brest, means: you are mistaken glass
Et hopopop: fais gie le gars tu vas faire déborder le verre
And hopopop: do gie the guy you're going to overflow the glass
Faut rincer la barrique: Vichy, Vittel et Perrier
Gotta rinse the barrel: Vichy, Vittel and Perrier
Isabelle et Volvic, Badoit et monts d'Arrée
Isabelle and Volvic, Badoit and Monts d'Arrée
La Contrex et l'Evian nous donnent un teint de bourge
Contrex and Evian give us a bourgeois complexion
On n' a plus qu'le bout du gland qu'est parfois un peu rouge
We only have the tip of the glans that is sometimes a little red
Maintenant il y a des cachets qui suppriment l'acide urique
Now there are pills that eliminate uric acid
Qui permettent de torcher, vive le pinard! A bas Volvic!
Which allow you to wipe, long live the wine! Down with Volvic!
Notre épitaphe est trouvée, marquez sur nos tombes en rouge
Our epitaph is found, mark on our graves in red
C'était pas leurs souliers mais leurs gueules qu'étaient rouges
It wasn't their shoes but their faces that were red
On a la meule sèche à force de chanter
We have a dry throat from singing
On va s'humecter la mèche et boire un coup à votre santé
We're going to wet our whistle and have a drink to your health





Writer(s): Henry Girou


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.