Paroles et traduction Les Goristes - On ne sort plus qu'a jeun de l'arsenal
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On ne sort plus qu'a jeun de l'arsenal
We only go hungry now at the arsenal
Avant
on
picolait
dans
tous
les
ateliers
We
used
to
drink
in
all
the
workshops
Et
la
jambe
de
chinois
faisait
pas
la
matinée.
And
the
"Chinese
leg"
didn't
make
the
morning.
Autrefois
on
mangeait
l'
midi
à
la
gueule
d'or,
We
used
to
eat
lunch
at
La
Gueule
d'Or,
Maintenant
si
t'as
faim
vaut
mieux
bouffer
dehors.
Now
if
you're
hungry
it's
better
to
eat
outside.
Refrain:
A
l'arsenal,
à
l'arsenal,
y'a
plus
personne
à
l'arsenal,
Chorus:
At
the
arsenal,
at
the
arsenal,
there's
no
one
at
the
arsenal,
Y'a
plus
personne
qui
gratte
à
l'arsenal!
There's
no
one
who
scratches
at
the
arsenal!
La
sieste
du
matin,
y'a
longtemps
qu'c'est
fini,
The
morning
nap
is
long
gone,
Vu
qu'
ça
nous
empêchait
d'
dormir
l'après-midi.
Since
it
kept
us
from
sleeping
in
the
afternoon.
On
apprenait
l'
métier
comme
élève
aux
arpètes,
We
learned
the
trade
as
apprentices,
De
nos
jours
t'
as
au
mieux
l'intérim
à
perpète.
Nowadays
you
have
at
best
a
temporary
job.
C'est
sûr
que
l'
on
savait
fabriquer
des
bateaux,
We
certainly
knew
how
to
build
ships,
à
présent
y'a
plus
d'
quoi
construire
un
pédalo.
now
there's
not
enough
to
build
a
pedal
boat.
Dans
le
temps
on
avait
l'
inox
pour
les
bricoles,
We
used
to
have
stainless
steel
for
the
odds
and
ends,
Aujourd'hui
y'a
plus
mèche
de
trouver
un
bout
d'
tôle.
Today
there's
no
chance
of
finding
a
piece
of
sheet
metal.
A
l'
époque
on
savait
s'
arranger
des
flics
mar',
In
those
days
we
knew
how
to
deal
with
the
cops,
Ils
sont
plus
nombreux
qu'
nous
aujourd'hui,
y'
en
a
marre.
They're
more
numerous
than
us
today,
we're
fed
up.
On
était
bien
peinards,
un
statut
d'
fonctionnaire,
We
were
well
off,
with
civil
servant
status,
Il
nous
reste
le
privé
ou
bien
les
militaires.
Now
we
have
the
private
sector
or
the
military.
On
peut
toujours
rêver,
la
Penfeld
aux
brestois
We
can
always
dream,
the
Penfeld
for
the
Brestois
Faut
pas
compter
trop
d'ssus
pour
créer
des
emplois.
We
can't
count
on
it
too
much
for
creating
jobs.
C'
en
est
vraiment
fini
de
l'
Arsouille
de
naguère,
The
Arsouille
of
yesteryear
is
really
over,
Si
y'a
plus
d'
bateaux
gris,
peut-être
qu'
y
aura
plus
d'
guerre?
If
there
are
no
more
gray
boats,
maybe
there
will
be
no
more
war?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Christian Desnos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.