Paroles et traduction Les Goristes - Pas de monnaie sur moi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pas de monnaie sur moi
No Change for Me
Y'
avait
dans
la
rue
d'Siam
des
amiraux
en
tenue
The
admirals
in
their
dress
uniforms
on
Siam
Street
Qui
pleuraient
messieurs-dames
des
sous
on
n'en
a
plus
Wept,
ladies
and
gentlemen,
we
have
no
more
pennies
Ils
tendaient
leur
casquette
comme
on
tend
l'corbillon
They
held
out
their
caps,
like
a
collection
basket
En
promettant
qu'
le
fruit
d'
la
quête
Promising
that
all
the
proceeds
from
the
quest
Serait
pour
repeindre
le
porte-avions
Would
be
used
to
repaint
the
aircraft
carrier
J'ai
mis
ma
main
là,
puis
là,
puis
là,
puis
là
I
put
my
hand
here,
then
there,
then
there,
then
there
Et
puis
j'ai
dit:
excusez
moi!
J'ai
pas
d'monnaie
sur
moi!
And
then
I
said:
excuse
me!
I
have
no
change
for
you!
Et
puis
criant
rue
d'Siam,
des
gendarmes
en
tenue
And
screaming
on
Siam
Street,
the
gendarmes
in
uniform
À
vot'
bon
cœur
m'sieur-dames
des
sous
y
en
n'a
pas
plus
To
your
good
heart,
ladies
and
gentlemen,
there
are
no
more
pennies
Ils
tendaient
leur
casquette
vers
les
gens
au
hasard
They
held
out
their
caps
towards
the
passers-by
En
promettant
qu'avec
la
quête
Promising
that
with
the
proceeds
of
the
quest
Ils
achèteraient
d'
nouveaux
radars
They
would
buy
new
radar
Pas
loin,
tout
à
côté,
des
toubibs
en
blouse
blanche
Not
far
away,
doctors
in
white
coats
Ce
qui
f'sait
rigoler
quelques
pros
de
la
manche
Which
made
some
of
the
professional
beggars
laugh
Demandaient
des
radis
aux
passants
ébahis
Asked
the
astonished
passers-by
for
money
Pour
se
payer
d'
la
toile
émeri
To
buy
some
emery
cloth
Pour
affûter
leurs
bistouris
To
sharpen
their
scalpels
Quand
on
voit
toutes
ces
quêtes
qui
viennent
à
tout
propos
When
you
see
all
these
quests
that
come
up
all
the
time
C'est
vrai
que
l'on
regrette
de
payer
moins
d'impôts
It's
true
that
you
regret
paying
less
taxes
À
mettre
dans
la
casquette
de
tous
un
peu
de
blé
To
put
a
little
bit
of
money
in
everyone's
cap
Je
n'aurai
plus
une
pépette
I
won't
have
a
penny
left
Et
c'est
moi
qui
serai
fauché
And
I'll
be
the
one
who's
broke
Devant
la
préfecture,
pour
boucler
la
saison
In
front
of
the
prefecture,
to
end
the
season
Les
tenants
d'
la
culture
quémandaient
du
pognon
The
cultural
figures
begged
for
money
Pour
faire
venir
en
s'maine
un
spectacle
branché
To
bring
in
a
trendy
show
during
the
week
Du
genre
quinze
mecs
à
poil
sur
scène
The
kind
with
fifteen
naked
guys
on
stage
Avec
une
plume
dans
la
raie
With
a
feather
in
their
hair
A
la
porte
d'une
église,
en
fin
de
matinée
At
the
door
of
a
church,
at
the
end
of
the
morning
Des
footballeurs
en
chemise
d'mandaient
la
charité
Soccer
players
in
shirts
asked
for
charity
En
jurant
que
sur
l'herbe
pour
la
prochaine
journée
Swearing
that
on
the
field
for
the
next
match
Au
lieu
d'
faire
en
sorte
de
n'pas
perdre
Instead
of
trying
not
to
lose
Ils
pourraient
essayer
d'gagner
They
could
try
to
win
Huit
heures
et
demie
pétantes,
à
la
télévision
At
eight-thirty
on
the
dot,
on
television
Un
con
d'une
voix
traînante
réclamait
des
millions
An
idiot
with
a
droning
voice
asked
for
millions
Parce
que,
nous
disait-il,
dans
le
petit
écran
Because,
he
told
us,
on
the
small
screen
La
merde
- et
ça
c'est
très
subtil
Crap
- and
this
is
very
clever
Ça
coûte
très
cher
évidemment
Costs
a
lot
of
money,
of
course
Pas
de
raison
qu'on
s'mouche,
qu'on
fasse
pas
comme
tout
l'monde
No
reason
to
blow
our
noses,
to
not
do
like
everyone
else
On
va
tendre
la
louche
et
rentrer
dans
la
ronde
We'll
hold
out
our
cup
and
join
the
party
Alors,
donnez
pour
les
chanteurs
nécessiteux
So
give
for
the
needy
singers
Et
là
c'est
vous,
mesdames,
messieurs
And
here
it's
you,
ladies
and
gentlemen
Qui
chanterez
à
qui
mieux-mieux.
Who
will
sing
the
best.
J'ai
mis
ma
main
là,
puis
là,
puis
là,
puis
là
I
put
my
hand
here,
then
there,
then
there,
then
there
Et
puis
j'ai
dit:
excusez
moi!
J'ai
pas
d'monnaie
sur
moi!
(bis)
And
then
I
said:
excuse
me!
I
have
no
change
for
you!
(repeat)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacquy Thomas, Yvon Etienne
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.