Les Goristes - Pourquoi on tasse - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Les Goristes - Pourquoi on tasse




Pourquoi on tasse
Why We Driyk
Sûr, que si demain je bois
Sure, that if tomorrow I drink
Ce s'ra qu'des demi bouteilles
It will only be half bottles
Vu que dans la gueule de bois
Because in a hangover
C'qui y'a d'meilleur c'est la veille.
The best part is the day before.
C'est l'histoire d'un brestois
This is the story of a man from Brest
Qui en piste parle à peine
Who barely speaks on the dance floor
Car il vaut mieux rester coi
Because it's better to remain silent
Quand les dents du fond, elles baignent.
When your back teeth are bathing.
Il ne tenait plus la marée
He could no longer hold his beer
Pour être plein comme un boudin
To be full like a sausage
Il lui suffisait de serrer
He just had to squeeze
La main d'un marchand de vin.
The hand of a wine merchant.
Faut dire que depuis des années
It must be said that for years
Qu'est ce qu'il mettait dans sa gueule
He poured so much into his gob
L'était toujours assoiffé
He was always thirsty
Toujours à s'mouiller la meule.
Always getting his whistle wet.
Il avait une descente
He had a receding hairline
Que j'monterais pas en vélo
Which I wouldn't climb on a bike
Malgré qu'il ait fait bien trente
Despite the fact that he had done thirty
Stages de voile à Ti-Colo.
Sailing courses at Ti-Colo.
L'avait commencé gamin
He started when he was young
à picoler, à s'murger
To drink, to get drunk
Car un veau qui tête bien
Because a calf that sucks well
N'a pas besoin de manger.
Doesn't need to eat.
Mais après toutes ces années
But after all these years
à faire des repas d' cigogne
Of eating like a stork
T'as le foie qui déclare forfait
Your liver gives up
Et l'palpitant qui déconne.
And your heart starts to play up.
Qu'est-ce qui pousse tant de braves gens
What drives so many good people
Dont l'existence est si terne
Whose lives are so dull
à boire bon an mal an
To drink year in and year out
Un ou deux camions-citernes.
One or two tanker trucks.
Est-ce seulement parce qu'ils s'emmerdent
Is it only because they're bored
Ou qu'ils ont un métier d' con
Or that they have a shitty job
Et que l' monde leur fout la gerbe
And that the world gives them the creeps
Qu'ils deviennent de vrais pochetrons.
That they become real boozers.
Ou alors c'est génétique
Or maybe it's genetic
ça fait des générations
For generations
Qu'les brestois sont alcooliques
The people of Brest have been alcoholics
Qu'ils sont fiers d'être bretons.
That they are proud to be Bretons.
L'alcool fut créé dit-on
Alcohol was created, it is said
Pour une seule raison profonde:
For one and only reason:
Empêcher que les bretons
To prevent the Bretons
Ne soient les maitres du monde.
From being the masters of the world.





Writer(s): Christian Desnos, Jacques Jean Bouilliol


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.