Paroles et traduction Les Goristes - Remettez les pompons rouges
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Remettez les pompons rouges
Верните красные помпоны
Refrain:
Remettez
les
pompons
rouges
dans
la
rue!
Припев:
Верните
красные
помпоны
на
улицы!
Qui
est
fayot,
qui
est
civil,
qu'on
nous
informe!
Кто
подхалим,
кто
мирный
житель,
пусть
нам
доложат!
Pour
qu'
les
serviettes
et
les
torchons
n'
se
mélangent
plus,
Чтобы
полотенца
и
тряпки
больше
не
смешивались,
Rendons
obligatoire
le
port
de
l'uniforme
.
Сделаем
ношение
формы
обязательным.
Ma
p'tite
voisine
qu'
est
native
de
Keruscun,
Моя
соседка,
что
родом
из
Керускуна,
Qui
jamais
de
sa
vie
n'en
a
vu
la
queue
d'un,
Которая
в
жизни
своей
не
видела
и
кончика,
Dit
Ça
porte
bonheur
d'
toucher
l'
pompon
d'un
marin
Говорит,
что
приносит
удачу
потрогать
помпон
моряка,
En
attendant,
elle
se
console
avec
les
miens.
Пока
что,
она
утешается
моими.
Ma
grand-mère
dit
qu'à
Brest
c'est
bien
malheureux
Моя
бабушка
говорит,
что
в
Бресте
теперь
уныло
De
ne
plus
voir
dans
les
rues
nos
petits
cols
bleus
Больше
не
видеть
на
улицах
наших
бравых
морячков.
Ça
mettait
d'
la
couleur
dans
notre
ville
triste
Они
добавляли
красок
в
нашу
серую
жизнь,
Et
c'était
un
plus
pour
faire
venir
les
touristes.
Да
и
туристов
привлекали.
Question
uniforme
c'est
sur
que
l'
numéro
un
Если
говорить
о
форме,
то
номер
один,
Sans
aucun
doute
c'est
le
p'tit
costume
du
marin
Без
сомнения,
это
костюмчик
моряка.
L'
caban
c'est
plus
chouette
qu
e
la
capote
du
biffin
Бушлат
куда
красивее,
чем
шинель
солдафона,
L'
bachi
c'
est
mieux
que
l'
béret
du
chasseur
alpin.
А
бескозырка
лучше,
чем
берет
горного
стрелка.
Maintenant
qu'
on
a
une
armée
de
métier
Теперь,
когда
у
нас
наёмная
армия,
Qu'en
quelque
sorte
les
fayots
sont
nos
ouvriers
Когда,
по
сути,
солдаты
- наши
рабочие,
On
n'
va
pas
leur
payer
des
tenues
chamarrées
Не
будем
же
мы
им
покупать
парадную
форму
Rien
qu'
pour
défiler
l'
jour
du
quatorze
juillet
.
Только
для
того,
чтобы
пройтись
на
параде
в
честь
Дня
взятия
Бастилии.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Henry Loui Girou
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.