Paroles et traduction Les Goristes - Toà t'as bourré
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Toà t'as bourré
Ты наклюкался
Toâ,
t'as
bourré,
toâ
trop
torché,
Ты
наклюкался,
ты
перебрал,
Toâ
démâté,
t'as
pris
une
énorme
sacochée
Ты
никакой,
ты
словил
знатную
похмелюгу.
Toâ,
t'as
bourré,
toâ
trop
chiqué,
Ты
наклюкался,
ты
перебрал,
Tu
t'
sens
minable
et
demain
tu
vas
regretter
Чувствуешь
себя
жалким,
а
завтра
будешь
жалеть.
Yvon:
T'on
palu
de
comptoir,
Ивон:
Ты
- завсегдатай
всех
баров,
Tu
le
guéris
dans
les
bars,
toi
t'as
bourré!
Ты
лечишь
грусть
в
кабаках,
ты
наклюкался!
Juché
sur
ton
tabouret,
Сидишь
на
своем
табурете,
T'
es
à
deux
doigts
de
tomber,
toi
t'as
bourré!
Вот-вот
свалишься,
ты
наклюкался!
Bouill:
La
main
posée
sur
le
mur
tu
te
Буй:
Рукой
о
стену
опираясь,
Pisses
sur
les
chaussures,
toi
t'as
bourré!
Мочишься
себе
на
ботинки,
ты
наклюкался!
Dans
le
grand
téléphone
blanc,
В
большом
белом
телефоне
T'
es
pris
de
vomissements,
toi
t'as
bourré!
Тебя
тошнит,
ты
наклюкался!
Toâ,
t'as
bourré,
toâ
trop
torché,
Ты
наклюкался,
ты
перебрал,
Toâ
démâté,
t'as
pris
une
énorme
sacochée
Ты
никакой,
ты
словил
знатную
похмелюгу.
Toâ,
t'as
bourré,
toâ
trop
chiqué,
Ты
наклюкался,
ты
перебрал,
Tu
t'
sens
minable
et
demain
tu
vas
regretter
Чувствуешь
себя
жалким,
а
завтра
будешь
жалеть.
Chétif:
Tu
venais
juste
boire
une
tasse
mais
Шетиф:
Ты
просто
хотел
пропустить
стаканчик,
но
Les
verres
passent
et
repassent,
toi
t'as
bourré!
Стаканчики
сыпались
один
за
другим,
ты
наклюкался!
T'es
tombé
sur
des
camarades,
Ты
падал
на
товарищей,
T'es
tombé
dans
l'
embuscade,
toi
t'as
bourré!
Ты
попал
в
засаду,
ты
наклюкался!
Tigné:
Tu
t'es
constitué
prisonnier
à
Тинье:
Ты
стал
пленником
La
beuverie
improvisée
toi
t'as
bourré!
Импровизированной
попойки,
ты
наклюкался!
Tu
n'as
pas
eu
de
volonté,
У
тебя
не
было
силы
воли,
Tu
étais
plutôt
volontiers,
toi
t'as
bourré!
Ты
скорее
был
не
прочь,
ты
наклюкался!
Toâ,
t'as
bourré,
toâ
trop
torché,
Ты
наклюкался,
ты
перебрал,
Toâ
démâté,
t'as
pris
une
énorme
sacochée
Ты
никакой,
ты
словил
знатную
похмелюгу.
Toâ,
t'as
bourré,
toâ
trop
chiqué,
Ты
наклюкался,
ты
перебрал,
Tu
t'
sens
minable
et
demain
tu
vas
regretter
Чувствуешь
себя
жалким,
а
завтра
будешь
жалеть.
Blet:
Tout
au
long
de
la
soirée,
Бле:
Весь
вечер
напролет
Ta
voix
s'est
amplifiée,
toi
t'as
bourr
µé!
Твой
голос
становился
все
громче,
ты
наклюкался!
Plus
tu
te
rinces
la
glotte,
Чем
больше
ты
орошал
горло,
Plus
tu
rabâches,
plus
tu
radotes,
toi
t'as
bourré!
Тем
больше
ты
молол,
ты
наклюкался!
J.Paul:
Puis
c'est
l'heure
des
grands
gestes,
Жан-Поль:
А
потом
пришло
время
великих
жестов,
Tu
bois
moins
que
tu
renverses,
toi
t'as
bourré!
Ты
больше
разливал,
чем
пил,
ты
наклюкался!
Enfin
le
nez
dans
ton
verre,
Наконец,
уткнувшись
носом
в
стакан,
Tu
fais
une
sieste
éphémère,
toi
t'as
bourré!
Ты
задремал
на
мгновение,
ты
наклюкался!
Toâ,
t'as
bourré,
toâ
trop
torché,
Ты
наклюкался,
ты
перебрал,
Toâ
démâté,
t'as
pris
une
énorme
sacochée
Ты
никакой,
ты
словил
знатную
похмелюгу.
Toâ,
t'as
bourré,
toâ
trop
chiqué,
Ты
наклюкался,
ты
перебрал,
Tu
t'
sens
minable
et
demain
tu
vas
regretter
Чувствуешь
себя
жалким,
а
завтра
будешь
жалеть.
Fañch:
Entre
la
première
goutte,
Фанш:
Между
первой
каплей
Et
le
dernier
pour
la
route,
toi
t'as
bourré!
И
последней
рюмкой
на
посошок,
ты
наклюкался!
Après
ton
repas
de
cigogne,
После
твоего
аистова
пира,
En
rentrant
fais
gie
aux
cognes,
toi
t'as
bourré!
Возвращаясь
домой,
берегись
ментов,
ты
наклюкался!
Henry:
A
la
fermeture
du
bar,
Анри:
На
выходе
из
бара
Tu
gueules,
tu
fais
du
chambard,
toi
t'as
bourré!
Ты
орешь,
ты
буянишь,
ты
наклюкался!
Car
un
de
tes
amis
sûrs
a
pris
les
Потому
что
один
из
твоих
верных
друзей
взял
Clés
de
ta
voiture,
toi
t'as
bourré!
Ключи
от
твоей
машины,
ты
наклюкался!
Toâ,
t'as
bourré,
toâ
trop
torché,
Ты
наклюкался,
ты
перебрал,
Toâ
démâté,
t'as
pris
une
énorme
sacochée
Ты
никакой,
ты
словил
знатную
похмелюгу.
Toâ,
t'as
bourré,
toâ
trop
chiqué,
Ты
наклюкался,
ты
перебрал,
Tu
t'
sens
minable
et
demain
tu
vas
regretter
Чувствуешь
себя
жалким,
а
завтра
будешь
жалеть.
Yvon:
Ce
n'
est
pas
la
première
fois,
Ивон:
Не
в
первый
раз
Qu'
tu
te
mets
dans
cet
état,
toi
t'as
bourré!
Ты
доводишь
себя
до
такого
состояния,
ты
наклюкался!
Nul
ne
croira
tes
excuses,
Никто
не
поверит
твоим
оправданиям,
Monsieur
"l'
seigneur
de
l'écluse",
toi
t'as
bourré!
Господин
"хозяин
шлюза",
ты
наклюкался!
Henry:
Le
seul
bon
point
de
ta
nuit,
Анри:
Единственный
плюс
твоей
ночи,
C'est
d'être
rentré
en
taxi,
toi
t'as
bourré!
Это
то,
что
ты
добрался
домой
на
такси,
ты
наклюкался!
Tu
verras
à
ton
réveil,
Увидишь,
когда
проснешься,
Le
meilleur
d'
la
cuite
c'est
la
veille,
toi
t'as
bourré!
Лучшая
часть
попойки
- это
накануне,
ты
наклюкался!
Toâ,
t'as
bourré,
toâ
trop
torché,
Ты
наклюкался,
ты
перебрал,
Toâ
démâté,
t'as
pris
une
énorme
sacochée
Ты
никакой,
ты
словил
знатную
похмелюгу.
Toâ,
t'as
bourré,
toâ
trop
chiqué,
Ты
наклюкался,
ты
перебрал,
Tu
t'
sens
minable
et
demain
tu
vas
regretter
Чувствуешь
себя
жалким,
а
завтра
будешь
жалеть.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Henry Loui Girou
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.