Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
haine
est
en
nous,
elle
jaillit
chaque
jour
Der
Hass
ist
in
uns,
er
bricht
jeden
Tag
hervor
Y
a
t-il
un
bonheur,
sans
blessure
en
retour?
Gibt
es
ein
Glück,
ohne
Wunde
im
Gegenzug?
La
jalousie
souveraine
appuie
sans
relâche
Die
herrschende
Eifersucht
drückt
ohne
Unterlass
à
où
ça
fait
mal
dorthin,
wo
es
weh
tut
Là
où
l'on
est
seul
Dort,
wo
man
allein
ist
Le
médisant
crapaud
et
la
blanche
colombe
Die
lästernde
Kröte
und
die
weiße
Taube
Sans
ses
plumes,
l'oiseau,
en
fait
lui
ressemble
Ohne
seine
Federn,
der
Vogel,
ähnelt
ihm
tatsächlich
Il
déverse
sons
fiel
de
son
allure
princière
Er
ergießt
seine
Galle
mit
seiner
fürstlichen
Miene
Sous
sa
grandeur
d'âme
Unter
seiner
Seelengröße
Son
mépris
est
le
même
Seine
Verachtung
ist
dieselbe
La
haine
est
en
nous,
elle
ne
nous
lâchera
pas,
Der
Hass
ist
in
uns,
er
wird
uns
nicht
loslassen,
On
envie
son
voisin,
on
souhaite
son
trépas,
Man
beneidet
seinen
Nachbarn,
man
wünscht
seinen
Tod,
Pour
être
le
premier,
on
écrase
son
frère,
Um
der
Erste
zu
sein,
zertritt
man
seinen
Bruder,
On
triche,
on
ment,
on
tue
Man
betrügt,
man
lügt,
man
tötet
Tout
est
bon
pour
se
faire
Alles
ist
recht,
um
sich
durchzusetzen
Tout
ça
pour
être
aimé,
admiré,
adulé...
All
das,
um
geliebt,
bewundert,
angehimmelt
zu
werden...
Pas
pour
ce
que
l'on
est...
Nicht
für
das,
was
man
ist...
Ce
serait
bien
trop
honteux
Das
wäre
ja
viel
zu
beschämend
Mais
pour
ce
que
l'on
souhaiterait
paraître
aux
yeux
des
autres,
Sondern
für
das,
was
man
in
den
Augen
der
anderen
scheinen
möchte,
L'être
suprême,
sans
défauts
ni
faiblesses...
Diey
Das
höchste
Wesen,
ohne
Fehler
oder
Schwächen...
Gott
L'amour
vient
parfois
calmer
la
bataille,
Die
Liebe
kommt
manchmal,
um
den
Kampf
zu
beruhigen,
Que
se
livrent
l'envie
et
la
peur
dans
nos
crânes
Den
sich
Neid
und
Angst
in
unseren
Schädeln
liefern
Arrêtant
un
instant
les
frontières
égoïstes
Für
einen
Moment
die
egoistischen
Grenzen
stoppend
Qui
font
de
nous
des
hommes
malsains
et
malhonnêtes
Die
uns
zu
ungesunden
und
unehrlichen
Menschen
machen
Qui
font
de
nous
des
Hommes...
Die
uns
zu
Menschen
machen...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Les Hurlements D'léo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.