Les Hurlements d'Léo - La valse de Copenhague - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Les Hurlements d'Léo - La valse de Copenhague




La valse de Copenhague
Вальс Копенгагена
Ils nous avaient pourtant promis
И все же они нам обещали,
Ils ont du oublier depuis
Должно быть, с тех пор забыли.
Ils nous avaient promis la lune
Они обещали нам луну,
Et on écume leurs lacunes,
А мы теперь пожинаем их упущения,
Un beau par terre de fleurs fanées
Прекрасную землю увядших цветов
Et de la terre à ramasser.
И землю, которую нужно убирать.
La lune ils nous avaient promis,
Луну они нам обещали,
Et voila qu'on récolte un fruit
А теперь мы пожинаем плоды:
Salade de pommes empoisonnées
Салат из отравленных яблок
Au foutre de ces majestés
К черту этих державных особ.
J'ai l'sommet qui s'réchauffe
У меня макушка нагревается,
Et de l'eau dans les poches
А в карманах вода плещется.
J'ai de l'air au rabais
Я выгляжу жалко,
Les pieds secs à moitié,
Ноги наполовину сухие,
Comme de plus en plus proche
Как будто все ближе и ближе
De l'enfer, Du vrai!
К настоящему аду!
Il va falloir faire un geste,
Надо что-то делать,
Avant de baigner dans la crasse,
Прежде чем утонем в грязи,
Finir par demander son reste
В конце концов, потребовать остатки,
En balayant toute la paperasse
Смести всю эту бумажную волокиту.
Quand assis autour de la table
Когда мы сидим за столом,
Nous sommes douze arbres à palabres
Мы - двенадцать деревьев, болтающих попусту,
A faire semblant d' tomber d'accord
Делающих вид, что пришли к согласию,
Dans la nature sont tous les tords
Но природа не прощает ошибок.
J'ai l'sommet qui s'réchauffe
У меня макушка нагревается,
Et de l'eau dans les poches
А в карманах вода плещется.
J'ai de l'air au rabais
Я выгляжу жалко,
Les pieds secs à moitié,
Ноги наполовину сухие,
Comme de plus en plus proche
Как будто все ближе и ближе
De l'enfer, Du vrai!
К настоящему аду!
C'est pas avec un tel prétexte,
Это не тот предлог,
Que tu feras digérer ton texte,
Которым ты накормишь меня своим текстом,
Ta belle prose aux lettres d'or
Твоей прекрасной прозой с золотыми буквами,
Ton poème aux milles sabords.
Твоей поэмой с тысячью провалов.
Tu vas m'en pondre encore combien
Сколько еще ты мне будешь читать
Du traité en alexandrins
Этот трактат александрийским стихом,
De la moralité, mon cul
О морали? К черту ее,
Une leçon vue et revue.
Это урок, который мы уже усвоили.
J'ai l'sommet qui s'réchauffe
У меня макушка нагревается,
Et de l'eau dans les poches
А в карманах вода плещется.
J'ai de l'air au rabais
Я выгляжу жалко,
Les pieds secs à moitié,
Ноги наполовину сухие,
Comme de plus en plus proche
Как будто все ближе и ближе
De l'enfer, Du vrai!
К настоящему аду!
De l'enfer, Du vrai!
К настоящему аду!
De l'enfer, Du vrai!
К настоящему аду!





Writer(s): Arthus Julien Emmanuel, Bonnetaud Patricia Barbara, Bousquet Laurent Jerome, Eychenne Renaud Florent, Gallardo Jocelyn, Naour Erwan, Renou Cyril Jean Andre, Saillan Jean-nicolas, Serrano Vincent


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.