Paroles et traduction Les Hurlements d'Léo - La valse de Copenhague
La valse de Copenhague
Вальс Копенгагена
Ils
nous
avaient
pourtant
promis
И
все
же
они
нам
обещали,
Ils
ont
du
oublier
depuis
Должно
быть,
с
тех
пор
забыли.
Ils
nous
avaient
promis
la
lune
Они
обещали
нам
луну,
Et
on
écume
leurs
lacunes,
А
мы
теперь
пожинаем
их
упущения,
Un
beau
par
terre
de
fleurs
fanées
Прекрасную
землю
увядших
цветов
Et
de
la
terre
à
ramasser.
И
землю,
которую
нужно
убирать.
La
lune
ils
nous
avaient
promis,
Луну
они
нам
обещали,
Et
voila
qu'on
récolte
un
fruit
А
теперь
мы
пожинаем
плоды:
Salade
de
pommes
empoisonnées
Салат
из
отравленных
яблок
Au
foutre
de
ces
majestés
К
черту
этих
державных
особ.
J'ai
l'sommet
qui
s'réchauffe
У
меня
макушка
нагревается,
Et
de
l'eau
dans
les
poches
А
в
карманах
вода
плещется.
J'ai
de
l'air
au
rabais
Я
выгляжу
жалко,
Les
pieds
secs
à
moitié,
Ноги
наполовину
сухие,
Comme
de
plus
en
plus
proche
Как
будто
все
ближе
и
ближе
De
l'enfer,
Du
vrai!
К
настоящему
аду!
Il
va
falloir
faire
un
geste,
Надо
что-то
делать,
Avant
de
baigner
dans
la
crasse,
Прежде
чем
утонем
в
грязи,
Finir
par
demander
son
reste
В
конце
концов,
потребовать
остатки,
En
balayant
toute
la
paperasse
Смести
всю
эту
бумажную
волокиту.
Quand
assis
autour
de
la
table
Когда
мы
сидим
за
столом,
Nous
sommes
douze
arbres
à
palabres
Мы
- двенадцать
деревьев,
болтающих
попусту,
A
faire
semblant
d'
tomber
d'accord
Делающих
вид,
что
пришли
к
согласию,
Dans
la
nature
sont
tous
les
tords
Но
природа
не
прощает
ошибок.
J'ai
l'sommet
qui
s'réchauffe
У
меня
макушка
нагревается,
Et
de
l'eau
dans
les
poches
А
в
карманах
вода
плещется.
J'ai
de
l'air
au
rabais
Я
выгляжу
жалко,
Les
pieds
secs
à
moitié,
Ноги
наполовину
сухие,
Comme
de
plus
en
plus
proche
Как
будто
все
ближе
и
ближе
De
l'enfer,
Du
vrai!
К
настоящему
аду!
C'est
pas
avec
un
tel
prétexte,
Это
не
тот
предлог,
Que
tu
feras
digérer
ton
texte,
Которым
ты
накормишь
меня
своим
текстом,
Ta
belle
prose
aux
lettres
d'or
Твоей
прекрасной
прозой
с
золотыми
буквами,
Ton
poème
aux
milles
sabords.
Твоей
поэмой
с
тысячью
провалов.
Tu
vas
m'en
pondre
encore
combien
Сколько
еще
ты
мне
будешь
читать
Du
traité
en
alexandrins
Этот
трактат
александрийским
стихом,
De
la
moralité,
mon
cul
О
морали?
К
черту
ее,
Une
leçon
vue
et
revue.
Это
урок,
который
мы
уже
усвоили.
J'ai
l'sommet
qui
s'réchauffe
У
меня
макушка
нагревается,
Et
de
l'eau
dans
les
poches
А
в
карманах
вода
плещется.
J'ai
de
l'air
au
rabais
Я
выгляжу
жалко,
Les
pieds
secs
à
moitié,
Ноги
наполовину
сухие,
Comme
de
plus
en
plus
proche
Как
будто
все
ближе
и
ближе
De
l'enfer,
Du
vrai!
К
настоящему
аду!
De
l'enfer,
Du
vrai!
К
настоящему
аду!
De
l'enfer,
Du
vrai!
К
настоящему
аду!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Arthus Julien Emmanuel, Bonnetaud Patricia Barbara, Bousquet Laurent Jerome, Eychenne Renaud Florent, Gallardo Jocelyn, Naour Erwan, Renou Cyril Jean Andre, Saillan Jean-nicolas, Serrano Vincent
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.