Les Innocents - Confessions d'un vieux serpent - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Les Innocents - Confessions d'un vieux serpent




Confessions d'un vieux serpent
Confessions of an Old Snake
Sur cette route de fer
On this iron road
Je veux être chargé d'affaires
I want to be a businessman
D'argent, de sentiments
Of money, of feelings
De crapules et d'amants
Of scoundrels and lovers
Mais, sur mon chemin, que faire?
But, on my way, what to do?
Peut-on se satisfaire
Can one be satisfied
De poursuivre toutes les nuits
To chase every night
Deux bouts d'acier qui s'enfuient
Two pieces of steel that flee
De traverser, sans bruit des villages, l'ennui
To cross villages, their boredom, without a sound
Fier, fier comme un solitaire offert à une belle étrangère
Proud, proud as a solitaire offered to a beautiful stranger
Fier, sous la lune claire
Proud, under the clear moon
Depuis ma toute tendre enfance
Since my very tender childhood
Je viole le silence
I violate the silence
Sur un axe immuable
On an unchanging axis
Coureur infatigable
A tireless runner
Et la nuit je m'enfile
And at night I slip into
Toutes ces jolies villes
All these pretty towns
À l'abri des regards
Hidden from view
Je me glisse dans des gares
I slide into stations
Maîtresses de passage
Mistresses of passage
Parfois même davantage
Sometimes even more
Grisées par mon allure
Intoxicated by my allure
Encore verte malgré mon âge mûr
Still green despite my mature age
Alors, croyez-moi si je jure
So, believe me if I swear
Train de nuit, je serai
Night train, I will be
Jusqu'au dernier arrêt
Until the last stop
J'en fais serment
I swear it
Transport d'amours déçues
Transporting disappointed loves
Et d'autres idées reçues
And other preconceived notions
Au gré du vent
At the whim of the wind
Sous la voûte j'irai
Under the vault I will go
Convoyer mes secrets
To convey my secrets
De vieux serpent
Of an old snake
Tel un Nosferatu
Like a Nosferatu
Toujours interrompu
Always interrupted
Par le levant
By the sunrise
Quelques fois cependant
Sometimes however
La fatigue me prend
Fatigue takes hold of me
Et il me vient en tête
And the thought comes to my mind
L'idée d'une vie plus nette
The idea of a cleaner life
Travailler au grand jour
Working in broad daylight
À peine un aller-retour
Barely a round trip
La chaleur d'un foyer
The warmth of a home
tranquillement rouiller
Where I could quietly rust
Mais, mais le jour baisse et j'oublie
But, but the day falls and I forget
Bien vite cette hérésie
Quickly this heresy
Pour laquelle on ferait bien
For which they would do well
De me botter l'arrière train
To kick my backside
Et croyez-moi, j'y tiens
And believe me, I'm attached to it
Train de nuit, je serai
Night train, I will be
Jusqu'au dernier arrêt
Until the last stop
J'en fais serment
I swear it
Transport d'amours déçues
Transporting disappointed loves
Et d'autres idées reçues
And other preconceived notions
Au gré du vent
At the whim of the wind
Sous la voûte j'irai
Under the vault I will go
Convoyer mes secrets
To convey my secrets
De vieux serpent
Of an old snake
Tel un Nosferatu
Like a Nosferatu
Toujours interrompu
Always interrupted
Par le levant
By the sunrise
Ce soir, en partant, j'ai compris
Tonight, as I left, I understood
Ce à quoi j'étais promis
What I was promised
Là, sur une voie de garage
There, on a siding
Prêt, un engin de jeune âge
Ready, a young engine
Une larme aux essieux
A tear on its axles
J'ai roulé vers les cieux
I rolled towards the heavens
Et croyez bien que jamais
And believe me, never
Moi, je ne reviendrai
Will I ever come back
Train de nuit, je serai
Night train, I will be
Jusqu'au dernier arrêt
Until the last stop
Et bien au-delà
And far beyond
Transport d'amours déçues
Transporting disappointed loves
Et d'autres idées reçues
And other preconceived notions
Telle est ma voie
This is my path
Sous la voûte j'irai
Under the vault I will go
Convoyer mes secrets
To convey my secrets
Comme autrefois
As in the old days
Tel un Nosferatu
Like a Nosferatu
Par la nuit retenu
Held back by the night
Ai-je le choix?
Do I have a choice?
Train de nuit, je serai
Night train, I will be
Jusqu'au dernier arrêt
Until the last stop
Et bien au-delà
And far beyond
Transport d'amours déçues
Transporting disappointed loves
Et d'autres idées reçues
And other preconceived notions
Telle est ma voie
This is my path
Sous la voûte j'irai
Under the vault I will go
Convoyer mes secrets
To convey my secrets
Comme autrefois
As in the old days
Tel un Nosferatu
Like a Nosferatu
Par la nuit retenu
Held back by the night
Ai-je le choix?
Do I have a choice?
Et je mènerai grand train
And I will live the high life
Je mènerai grand train
I will live the high life
Je mènerai grand train
I will live the high life
Je mènerai, mènerai grand train
I will, will live the high life
Train de nuit, je serai
Night train, I will be
Jusqu'au dernier arrêt
Until the last stop
Et bien au-delà
And far beyond
Transport d'amours déçues
Transporting disappointed loves
Et d'autres idées reçues
And other preconceived notions
Telle est ma voie
This is my path





Writer(s): Jean-philippe Nataf, Jean Christophe Urbain, Richard Ganivet, Michael Rushton


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.