Paroles et traduction Les Innocents - D'Hendaye à Collioure
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
D'Hendaye à Collioure
From Hendaye to Collioure
Je
suis
des
traces,
je
cours
dans
vos
rues
I
follow
in
your
footsteps,
I
run
through
your
streets
Dix
lièvres,
presque
autant
de
tortues
Running
ten
times
faster
than
turtles
De
mon
but,
je
ne
sais
trop
rien
I
don't
quite
know
where
I'm
headed
Vagabond,
vague
à
la
main
tendue
A
vagabond
with
an
outstretched
hand
Vers
Dieu
se
doute
quel
malentendu
I
don't
really
know
what
God
has
planned
De
mon
bus,
je
regarde
les
trains
I
watch
the
trains
from
my
bus
Des
trains
les
bateaux
lointains
The
trains
and
the
distant
boats
D'Hendaye
à
Collioure
From
Hendaye
to
Collioure
Entre
la
mer
et
la
mer
Between
the
seas
Je
me
penche,
me
balance
I
lean,
I
sway
D'Hendaye
à
Collioure
From
Hendaye
to
Collioure
Entre
la
ville
et
la
ville
Between
the
towns
Je
ne
tranche
I'm
on
the
fence
Aux
échangeurs
At
the
interchanges
Moi,
je
change
d'heure
I
change
my
time
zone
Je
fuis
mes
traces,
je
pose
et
je
sème
I'm
on
the
run,
I
sow
and
I
plant
Des
options,
des
lapins,
des
problèmes
Options,
rabbits,
problems
Et
j'aime
mieux
sans
lendemain
And
I
prefer
to
live
for
the
moment
De
mon
prochain
le
prochain
From
one
day
to
the
next
D'Hendaye
à
Collioure
From
Hendaye
to
Collioure
Entre
la
mer
et
la
mer
Between
the
seas
Je
me
penche,
me
balance
I
lean,
I
sway
D'Hendaye
à
Collioure
From
Hendaye
to
Collioure
Entre
la
ville
et
la
ville
Between
the
towns
Je
ne
tranche
I'm
on
the
fence
Si
je
m'arrête,
je
pense,
je
me
dis
If
I
ever
stop,
I'll
think,
I'll
wonder
D'aller
voir
ailleurs
si
je
suis
If
somewhere
else
could
be
my
home
Seulement
de
passage
ou
d'ici
If
I'm
just
passing
through,
or
from
here
D'ici-bas
From
down
below
D'Hendaye
à
Collioure
From
Hendaye
to
Collioure
Entre
la
mer
et
la
mer
Between
the
seas
Je
me
penche,
me
balance
I
lean,
I
sway
D'Hendaye
à
Collioure
From
Hendaye
to
Collioure
Entre
la
ville
et
la
ville
Between
the
towns
Je
ne
tranche
I'm
on
the
fence
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean-philippe Nataf
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.