Paroles et traduction Les Innocents - L'autre Finistère
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'autre Finistère
The Other Finistère
Comprendrais-tu
ma
belle
qu'un
jour,
fatigué
Would
you
understand,
my
dear,
if
one
day,
weary
J'aille
me
briser
la
voix
une
dernière
fois
I
went
to
break
my
voice
one
last
time
À
120
décibels
contre
un
grand
châtaigner
At
120
decibels
against
a
grand
chestnut
tree
D'amour
pour
toi
Out
of
love
for
you
Trouverais-tu
cruel
que
le
doigt
sur
la
bouche
Would
you
find
it
cruel
if,
with
a
finger
on
my
lips
Je
t'emmène,
hors
des
villes
en
un
fort,
une
presqu'île
I
took
you
away,
outside
the
cities,
to
a
fort,
a
peninsula
Oublier
nos
duels,
nos
escarmouches
To
forget
our
duels,
our
skirmishes
Et
nos
peurs
imbéciles
And
our
foolish
fears
On
irait
y
attendre
la
fin
des
combats
We
would
go
there
to
wait
for
the
end
of
battles
Jeter
aux
vers,
aux
vautours
tous
nos
plus
beaux
discours
To
throw
to
the
worms,
to
the
vultures,
all
our
most
beautiful
speeches
Ces
mots
qu'on
rêvait
d'entendre
et
qui
n'existent
pas
Those
words
we
dreamt
of
hearing
that
don't
exist
Y
devenir
sourd
To
become
deaf
there
Il
est
un
estuaire
There
is
an
estuary
À
nos
fleuves
de
soupirs
For
our
rivers
of
sighs
Où
l'eau
mêle
nos
mystères
Where
the
water
mixes
our
mysteries
Et
nos
belles
différences
And
our
beautiful
differences
J'y
apprendrai
à
me
taire
I
will
learn
to
be
silent
there
Et
tes
larmes
retenir
And
hold
back
your
tears
Dans
cet
autre
Finistère
In
this
other
Finistère
Aux
longues
plages
de
silence
With
its
long
beaches
of
silence
Bien
sûr
on
se
figure
que
le
monde
est
mal
fait
Of
course,
we
imagine
that
the
world
is
poorly
made
Que
les
jours
nous
abîment
comme
de
la
toile
de
Nîmes
That
the
days
wear
us
down
like
denim
fabric
Qu'entre
nous,
il
y
a
des
murs
qui
jamais
ne
fissurent
That
between
us,
there
are
walls
that
never
crack
Que
même
l'air
nous
opprime
That
even
the
air
oppresses
us
Et
puis
on
s'imagine
des
choses
et
des
choses
And
then
we
imagine
things
and
things
Que
nos
liens
c'est
l'argile
des
promesses
faciles
That
our
bonds
are
the
clay
of
easy
promises
Sans
voir
que
sous
la
patine
du
temps,
il
y
a
des
roses
Without
seeing
that
under
the
patina
of
time,
there
are
roses
Des
jardins
fertiles
Fertile
gardens
Il
est
un
estuaire
There
is
an
estuary
À
nos
fleuves
de
soupirs
For
our
rivers
of
sighs
Où
l'eau
mêle
nos
mystères
Where
the
water
mixes
our
mysteries
Et
nos
belles
différences
And
our
beautiful
differences
J'y
apprendrai
à
me
taire
I
will
learn
to
be
silent
there
Et
tes
larmes
retenir
And
hold
back
your
tears
Dans
cet
autre
Finistère
In
this
other
Finistère
Aux
longues
plages
de
silence
With
its
long
beaches
of
silence
Car
là-haut
dans
le
ciel
si
un
jour
je
m'en
vais
Because
up
there
in
the
sky,
if
one
day
I
leave
Ce
que
je
voudrais
de
nous
emporter
avant
tout
What
I
would
want
to
take
with
us
above
all
C'est
le
sucre,
et
le
miel
et
le
peu
que
l'on
sait
Is
the
sugar,
and
the
honey,
and
the
little
we
know
N'être
qu'à
nous
To
be
just
ours
Il
est
un
estuaire
There
is
an
estuary
À
nos
fleuves
de
soupirs
For
our
rivers
of
sighs
Où
l'eau
mêle
nos
mystères
Where
the
water
mixes
our
mysteries
Et
nos
belles
différences
And
our
beautiful
differences
J'y
apprendrai
à
me
taire
I
will
learn
to
be
silent
there
Et
tes
larmes
retenir
And
hold
back
your
tears
Dans
cet
autre
Finistère
In
this
other
Finistère
Aux
longues
plages
de
silence
With
its
long
beaches
of
silence
Il
est
un
estuaire
There
is
an
estuary
À
nos
fleuves
de
soupirs
For
our
rivers
of
sighs
Où
l'eau
mêle
nos
mystères
Where
the
water
mixes
our
mysteries
Et
nos
belles
différences
And
our
beautiful
differences
J'y
apprendrai
à
me
taire
I
will
learn
to
be
silent
there
Et
tes
larmes
retenir
And
hold
back
your
tears
Dans
cet
autre
Finistère
In
this
other
Finistère
Aux
longues
plages
de
silence
With
its
long
beaches
of
silence
J'y
apprendrai
à
me
taire
I
will
learn
to
be
silent
there
Et
tes
larmes
retenir
And
hold
back
your
tears
Dans
cet
autre
Finistère
In
this
other
Finistère
Aux
longues,
longues,
longues
plages
de
silence
With
its
long,
long,
long
beaches
of
silence
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Ganivet, Jean-philippe Nataf, Michael Rushton, Jean-christophe Urbain
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.