Les Luthiers - Teresa y el oso (cuento sinfónico) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Les Luthiers - Teresa y el oso (cuento sinfónico)




Teresa y el oso (cuento sinfónico)
Teresa and the Bear (symphonic short story)
Aquella, habría sido una tranquila mañana de otoño
That one, it would have been a quiet autumn morning
En el bosque, una mañana de otoño común y corriente,
In the woods, an ordinary autumn morning,
Si no fuera que ya eran las cuatro de la tarde y estaban
If it wasn't that it was already four o'clock in the afternoon and they were
En verano.
In the summer.
Todos los animales habían sido citados por la princesa Teresa en un claro del bosque para averiguar cual
All the animals had been summoned by Princess Teresa in a clearing in the forest to find out which
De ellos era su prometido, el duque Sigfrido el Erguido.
Of these was her betrothed, Duke Siegfried the Upright.
El duque, había sido hechizado por la bruja Granuja,
The Duke, had been bewitched by the Rascally witch,
Que no sólo lo había transformado en algún animal
That he had not only transformed him into some animal
Del bosque, sino que además, le había quitado la
Of the forest, but in addition, he had taken away the
Memoria.El pajarillo Amarillo, cantaba alegremente.
Memory.The little yellow bird was singing happily.
El pajarillo decía: "Solo el amor de la princesa
The little bird said, "Only the love of the princess
Puede devolver la forma humana al duque".
He can restore the human form to the duke."
En ese momento, se presentó el jabalí Alí.
At that moment, the boar Ali was introduced.
El jabalí preguntó: "¿Por lo de la princesa es aquí?"
The boar asked, "Is this why the princess is here?"
"Si", dijo el pajarillo" Nos han citado a todos.
"Yes," said the little bird, "We have all been summoned.
A propósito, ahí viene, arrastrándose, el molusco Pardusco". El molusco preguntó: "He perdido mi caparazón.
By the way, here comes, crawling, the Brownish mollusk." The mollusk asked, "I have lost my shell.
¿No lo vieron?" En ese momento, apareció volando la mariposa Golosa. "¡Socorro!", se quejaba la mariposa,
Didn't you see him?"At that moment, the Sweet-toothed butterfly appeared flying. "Help!", complained the butterfly,
"¡Me persigue el oso Libidinoso!", y apareció corriendo
"I'm being chased by the Libidinous bear!", and appeared running
Tras ella, el oso Libidinoso. El oso, perseguía a
After her, the Libidinous bear. The bear was chasing a
La mariposa ofreciéndole una margarita y recitándole
The butterfly offering him a daisy and reciting to him
Un poema que decía: "¡Sublime éxtasis de amor,
A poem that said: "Sublime ecstasy of love,
Mariposa, que acelera mis latidos, vayamos,
Butterfly, that quickens my heartbeat, let's go,
Vayamos, vayamos, vayamos, vayamos pronto!".
Let's go, let's go, let's go, let's go soon!".
El molusco se interpuso. El oso bramó:
The mollusk got in the way. The bear bellowed:
"¿Y que quieres, despreciable molusco?"
"And what do you want, you despicable mollusk?"
"¿No vio mi caparazón?" El instante fue aprovechado
"Didn't you see my shell?"The moment was seized
Por la mariposa Golosa, que se escondió ayudada
By the Greedy butterfly, who hid helped
Por el pajarillo Amarillo. Hacía ya tres lunas que
To the little Yellow bird. It had been three moons since
La bruja había hechizado al duque.
The witch had bewitched the duke.
La hermosa princesa Teresa deambulaba en su
The beautiful Princess Teresa was wandering in her
Búsqueda, lamentándose de su suerte.
Search, lamenting his fate.
La acompañaban en silencio sus fieles gansos Mansos.
Her faithful Tame geese accompanied her in silence.
El pajarillo anunció: "¡Ya llega la princesa!
The little bird announced, "The princess is coming!
¡Que triste está!", y apareció la princesa.
How sad he is!", and the princess appeared.
Entonces, apareció la bruja Granuja. La bruja se burlaba: "¡Nunca sabrás en que animal he convertido al duque!
Then, the Rascal witch appeared. The witch scoffed: "You'll never know what animal I've turned the duke into!
¡Ni siquiera él recuerda nada, ja ja ja!"
Even he doesn't remember anything, ha ha ha!"
La princesa clamaba: "¿Dónde estás, Sigfrido, Sigfrido?
The princess cried out, "Where are you, Siegfried, Siegfried?
¿Qué clase de animal eres?" Los gansos consolaban a la princesa: "¡Tranquilízate!", dijo el gansito pequeño, "Ten calma", agregó la gansa robusta, "Todo irá bien", dijo
What kind of animal are you?"The geese comforted the princess: "Calm down!said the little goose, "Be calm," added the stout goose, "Everything will be all right," said
El ganso viejo.
The old goose.
"¿No vio mi caparazón?" De pronto, la gansa robusta
"Didn't you see my shell?"Suddenly, the sturdy goose
Lanzó un grito de indignación, le dio una tremenda
She uttered a cry of indignation, gave him a tremendous
Bofetada a un cuarto ganso enorme que estaba a
Slap at a fourth huge goose that was a...
Su lado y salió corriendo. El ganso enorme no era
His side and ran out. The huge goose was not
Otro que... ¡el oso libidinoso disfrazado!,
Another that... the libidinous bear in disguise!,
Que corría a la gansa ofreciéndole una margarita
Who ran to the goose offering her a margarita
Al grito de "¡Sublime éxtasis de amor, gansita,
To the cry of "Sublime ecstasy of love, little goose,
Vayamos, vayamos pronto!" Los gansos fueron
Let's go, let's go soon!"The geese were
En ayuda de la gansa robusta, y la princesa se
To the aid of the stout goose, and the princess was
Quedó sola. "No debo flaquear", díjose la princesa,
She was left alone. "I must not waver," said the princess to herself,
"No debo flaquear, debo encontrar al duque",
"I must not waver, I must find the duke",
Pero en ese momento, se hicieron oír los bajos
But at that moment, the basses made themselves heard
Instintos de la princesa: "Olvida al duque. Recuerda los abrazos de aquel fornido palafrenero de palacio".
The princess's instincts: "Forget the duke. Remember the hugs of that stocky palace waiter."
"Pero debo cumplir con mi deber". "¿Y si algo falla
"But I must do my duty." "What if something fails
Y el hechizo de rompe sólo a medias?
And the spell of break only half?
El duque podría quedar medio animal..."
The duke could be half an animal..."
"Bueno, en eso es igual el palafrenero..."
"Well, that's the same way about the palafreneur..."
Mientras esto sucedía en el bosque,
While this was happening in the forest,
Veamos que pasaba en una pacífica granja cercana.
Let's see what was going on at a peaceful farm nearby.
El granjero, silbando distraídamente, ordeñaba
The farmer, whistling absently, was milking
A la vaca Resaca. La vaca rumiaba sus pensamientos...
To the hungover cow. The cow was ruminating on his thoughts...
Y otras flores que había comido esa mañana.
And other flowers I had eaten that morning.
"¡Que extraño!", pensaba la vaca Resaca,
"How strange!", thought the Hungover cow,
"Es la primera vez que me ordeña de tarde..."
"It's the first time he's milked me in the afternoon..."
Y miró al granjero. Resaca lanzó un mugido
And he looked at the farmer. Hangover let out a moo
Y salió corriendo. El granjero no era otro que...
And he ran out. The farmer was none other than...
¡el oso Libidinoso disfrazado!, quien comenzó
the Libidinous bear in disguise!, who started
A perseguirla ofreciéndole una margarita al grito de
To chase her by offering her a margarita at the cry of
"¡Sublime éxtasis de amor, vaquita, vayamos, vayamos pronto!".En el bosque, la princesa, ayudada por
"Sublime ecstasy of love, vaquita, let's go, let's go soon!".In the forest, the princess, aided by
Los gansos Mansos, se había interrogado a casi
The Tame geese, he had questioned himself to almost
Todos los animales, pero no había logrado averiguar
All the animals, but he had failed to find out
Cual de ellos era el duque. Una triste desazón invadió a la princesa. De pronto, los gansos, viendo llegar
Which one of them was the duke. A sad unease invaded the princess. Suddenly, the geese, seeing coming
Al pajarillo y a la mariposa, bramaron:
To the little bird and the butterfly, they bellowed:
"Ustedes dos, ¿qué hacían la noche en que el duque fue hechizado?". "Nada, nada". "¡Confiesen!",
"You two, what were you doing the night the duke was bewitched?". "Nothing, nothing." "Confess!",
(Marcha nupcial)"y bien, si, pero nos vamos a casar". Un fracaso más. Otra triste desazón invadió
(Wedding March) "Well, yes, but we're getting married." One more failure. Another sad unease invaded
A la princesa. Teresa, alzó sus bellos ojos,
To the princess. Teresa, she raised her beautiful eyes,
Como implorando ayuda a los que la rodeaban. Hasta que su mirada se cruzó con la del jabalí Alí. "¡Miren!,
As if begging for help to those around her. Until his gaze met that of the wild boar Ali. "Look here!,
¡Si, si, no hay duda!", dijo la princesa, "¡el
Yes, yes, there is no doubt!", said the princess, "the
Jabalí tiene la misma mirada que el duque!".
Boar has the same look as the duke!".
El jabalí, con sombría voz declaró: "Es que yo no soy un jabalí". "¡Oh!". "¡Yo soy... ¡". "¡Él es...!".
The boar, with a gloomy voice declared: "It's that I'm not a boar." "Oh!". "I am... ¡". "He is...!".
"Un duque hechizado". "¡El duque Sigfrido!".
"A bewitched duke." "Duke Siegfried!".
"No, el duque de Mantua". "¿Y que haces aquí?",
"No, the Duke of Mantua." "And what are you doing here?",
Preguntó sorprendida la princesa. "¡Me echaron de Rigoletto!". La última posibilidad había fracasado.
The princess asked in surprise. "They kicked me out of Rigoletto!". The last possibility had failed.
Otra triste desazón más invadió a la princesa.
Another sad unease invaded the princess.
De pronto, de la espesura surgió el oso Libidinoso
Suddenly, out of the thicket came the Libidinous bear
Y exclamó: "¡Aguarde! ¡Al ver a Teresa recuperé
And he exclaimed, "Wait! When I saw Teresa I recovered
La memoria! ¡Ahora entiendo la causa de mi
The memory! Now I understand the cause of my
Vergonzoso desenfreno! ¡He sido víctima de un
Shameful debauchery! I have been the victim of a
Hechizo cruel! ¡Gracias, amor mío, por venir a salvarme!
Cruel spell! Thank you, my love, for coming to save me!
¡Yo soy el duque Sigfrido!". Dicho esto, el oso arrancó una margarita, y viendo la alegría en el rostro de la princesa Teresa, se dirigió a su encuentro triunfalmente.
I am Duke Siegfried!". So saying, the bear plucked a daisy, and seeing the joy on Princess Teresa's face, he went to meet her triumphantly.
El oso le ofreció la margarita a la princesa, pero en ese momento, la bruja Granuja se interpuso, y con
The bear offered the daisy to the princess, but at that moment, the Rascally witch got in the way, and with
Aire trágico gritó: "¡Tú no eres el duque, farsante!
Tragic air cried out: "You are not the duke, you phony!
No puedo soportar este atropello. ¡Yo no sirvo para bruja!
I can't stand this outrage. I'm no good for a witch!
Lo hago para complacer a mi familia.
I do it to please my family.
El duque Sigfrido es el molusco", y la bruja se fue llorando, mientras el oso, conmovido, corría tras ella,
Duke Siegfried is the mollusc," and the witch went away crying, while the bear, moved, ran after her,
Ofreciéndole la margarita. Todos felicitaron al
Offering her the margarita. Everyone congratulated the
Molusco, quien avanzó hacia la princesa lentamente,
Mollusk, who advanced towards the princess slowly,
Como un duque. Mientras el molusco agradecía los
Like a duke. While the shellfish thanked the
Aplausos, Teresa lo tomó con amor, y lo depositó
Applause, Teresa took it with love, and deposited it
Suavemente sobre la palma de su mano. Y ante el
Gently on the palm of his hand. And before him
Asombro y el esfuerzo de Teresa, el molusco se fue transformando en un joven esbelto y hermoso: El duque Sigfrido. Allí están Sigfrido y Teresa, con los corazones entrelazados, mirándose a las manos y con los
Astonishment and Teresa's effort, the mollusk was transformed into a slender and beautiful young man: Duke Siegfried. There are Siegfried and Teresa, with their hearts intertwined, looking at each other's hands and with the
Ojos latiendo al unísono. Y ya inician su triunfal
Eyes beating in unison. And now they begin their triumphal
Regreso al palacio. Los animales los escoltan en
Return to the palace. The animals escort them in
Eufórico cortejo. Todos bailan alegremente.
Euphoric courtship. Everyone is dancing happily.
Y allá van, encabezando el cortejo, el duque,
And there they go, leading the cortege, the Duke,
La princesa, y su flamante dama de compañía
The princess, and her brand new lady-in-waiting
Que no es otra que... disfrazado, el oso Libidinoso.
Which is none other than... in disguise, the Libidinous bear.





Writer(s): A. Acher, C. Puccio, N.j. Maronna


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.