Paroles et traduction Les Luthiers - Vals Del Segundo
Vals Del Segundo
Вальс Секунды
Los
antiguos
valses
ya
habían
inspirado
a
Ravel
Старинные
вальсы
ранее
вдохновляли
Равеля,
Sus
deliciosos
"Valses
nobles
y
sentimentales"
Его
прелестные
"Благородные
и
сентиментальные
вальсы",
Y
su
hermoso
poema
sinfónico
"La
Vals",
para
"el"
orquesta,
И
его
прекрасная
симфоническая
поэма
"La
Valse",
для
"его"
оркестра,
Cuando
los
alumnos
del
último
curso
Когда
абитуриенты
последнего
курса
Del
Centro
de
Altos
Estudios
Musicales
Manuela
Центра
высших
музыкальных
исследований
Мануела
Encararon
la
composición
colectiva
de
"El
Vals
del
Segundo"
Поручили
коллективно
написать
"Вальс
Секунды"
"El
Vals
del
Segundo"
añade
a
su
riqueza
temática
y
formal,
"Вальс
Секунды"
добавляет
к
своему
тематическому
и
формальному
богатству,
Que
se
manifiesta
ya
desde
el
primer
compás,
Ярко
проявляющемся
уже
с
первого
такта,
Un
indudable
valor
musicológico
Несомненную
музыковедческую
ценность.
En
el
trabajo
de
investigación
previa,
Работая
над
исследованием,
предшествующим
написанию,
композиторы
Los
compositores
consultaron
viejas
partituras
Изучали
старинные
партитуры
De
la
Belle
Epoque
y
descubrieron
con
sorpresa
Прекрасной
эпохи
и
с
изумлением
обнаружили,
Que
la
tonalidad
era
la
misma
en
todas:
blanco
amarillento
Что
тональность
во
всех
них
была
одинаковой:
беловато-желтоватой.
En
"El
Vals
del
Segundo"está
presente
"Вальса
Секунды"
проникнут
El
espíritu
de
Johann
Strauss,
Lehar
y
Waldteufel;
Духом
Иоганна
Штрауса,
Легара
и
Вальдтейфеля;
Offenbach,
Beckenbauer
y
Von
Suppé;
Kollmann,
Оффенбаха,
Беккенбауэра
и
фон
Суппе;
Коллмана,
Oskar
Strauss,
Joseph
Strauss,
Karl
Maria
y
Von
Weber
Оскара
Штрауса,
Йозефа
Штрауса,
Карла
Марию
и
фон
Вебера.
Para
su
ejecución
se
emplea
Обычно
для
его
исполнения
задействован
Habitualmente
una
orquesta
limitada,
Небольшой
оркестр,
Pudiendo
modificarse
sensiblemente
Ударный
состав
может
меняться,
Con
una
orquesta
buena
Если
есть
хороший
оркестр.
"El
Vals
del
Segundo"
comienza
con
un
portato
assai
"Вальс
Секунды"
начинается
в
манере
portato
assai
El
segundo
tiempo
es
un
deciso
e
a
terra
col
battere,
Второе
проведение
— решительное
и
исполняемое
a
terra
col
battere,
En
el
cual
se
plantea
el
desarrollo
ulterior
de
la
obra
plácidamente,
Оно
закладывает
основу
для
дальнейшего
плавного
развития
произведения,
En
forma
muy
tensa,
con
total
serenidad,
agitadamente,
Очень
напряженно,
с
полным
спокойствием,
взволнованно,
En
una
paz
plena,
turbulenta,
В
полной
тишине,
бурно,
Creando
un
clima
calmo,
caótico,
Создавая
спокойную,
хаотичную
атмосферу,
Definiendo
indubitablemente
Несомненно
определяя
La
intención
de
los
autores,
de
alguna
manera
Замысел
авторов,
в
некотором
роде.
Sigue
el
intermezzo,
compuesto
sobre
un
esquema
Далее
следует
интермеццо,
написанное
по
схеме,
En
el
cual
las
figuras
predominantes
son
negras,
como
en
el
jazz
В
которой
доминируют
черные
фигуры,
как
в
джазе.
El
intermezzo
desemboca
en
el
tiempo
siguiente,
Интермеццо
переходит
в
следующее
проведение,
Que
por
otra
parte
era
la
única
posibilidad
Что,
с
другой
стороны,
было
единственно
возможным
вариантом.
Se
trata
del
levare
languente,
Речь
идет
о
langourente,
исполняемом
не
спеша,
Que
establece
una
atmósfera
de
bacanal
Который
создает
атмосферу
вакханалии.
Las
cuerdas
cantan,
ebrias
de
gozo,
Струнные
поют,
опьяненные
радостью,
Mientras
los
oboes
se
superponen
a
las
flautas
А
гобои
вторят
флейтам.
El
desenlace
es
abrupto:
un
pizzicato
Финал
резкий:
пиццикато,
Tanto
de
ritmo
alocado,
Причем
в
бешеном
ритме,
Paradójicamente
a
cargo
de
las
cuerdas
Как
это
ни
парадоксально,
исполняемое
струнными.
La
agrupación
bien
antigua
de
Les...
Старинный
коллектив
Les...
La
agrupación
Viena
Antigua
de
Les
Luthiers
Старинный
Венский
оркестр
Les
Luthiers
Ejecuta
"El
Vals
del
Segundo"
Исполняет
"Вальс
Секунды".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marcos Mundstock, Jorge Maronna, Gerardo Masana
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.