Les Marins D'Iroise - Au 31 du mois d'août - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Les Marins D'Iroise - Au 31 du mois d'août




Au 31 du mois d'août
On the 31st of August
Le trente-et-un du mois d′août
On the thirty-first of the month of August
Nous vîmes venir sous l'vent à nous
We saw coming downwind towards us
Le trente-et-un du mois d′août
On the thirty-first of the month of August
Nous vîmes venir sous l'vent à nous
We saw coming downwind towards us
Une frégate d'Angleterre
An English frigate
Qui fendait la mer et les flots
That cut through the sea and the waves
C′était pour attaquer Bordeaux
It was to attack Bordeaux
Buvons un coup buvons-en deux
Let's have a drink, let's have two
À la santé des amoureux
To the health of lovers
Buvons un coup buvons-en deux
Let's have a drink, let's have two
À la santé des amoureux
To the health of lovers
À la santé du Roi de France
To the health of the King of France
Et merde pour le roi d′Angleterre
And shit for the King of England
Qui nous a déclaré la guerre
Who declared war on us
Le capitaine en un instant
The captain immediately
Fit appeler son lieutenant
Summoned his lieutenant
Le capitaine du bâtiment
The captain of the ship
Fit appeler son lieutenant
Summoned his lieutenant
Lieutenant te sens-tu capable
Lieutenant do you feel capable
Dis-moi te sens-tu-z-assez fort
Tell me do you feel strong enough
Pour prendre l'Anglais à son bord
To take the Englishman on board
Le lieutenant fier-z-et hardi
The lieutenant proud and bold
Lui répondit Capitaine oui
Answered him Captain yes
Le lieutenant fier-z-et hardi
The lieutenant proud and bold
Lui répondit Capitaine oui
Answered him Captain yes
Faites branle-bas à l′équipage
Muster the crew
Je vas hisser not' pavillon
I'm going to hoist our flag
Qui rest′ra haut nous le jurons
Which will remain high we swear
Le maître donne un coup d'sifflet
The master blows a whistle
Pour faire monter les deux bordées
To bring up the two broadsides
Le maître donne un coup d′sifflet
The master blows a whistle
Pour faire monter les deux bordées
To bring up the two broadsides
Tout est paré pour l'abordage
Everything is ready for boarding
Hardis gabiers fiers matelots
Brave sailors proud sailors
Braves canonniers mousses petiots
Brave artillerymen little cabin boys
Vire lof pour lof en un instant
Turn tack for tack in an instant
Nous l'attaquons par son avant
We attack it from the bow
Vire lof pour lof en un instant
Turn tack for tack in an instant
Nous l′attaquons par son avant
We attack it from the bow
À coups de haches et de grenades
With hatchets and grenades
De pics de sabres de mousquetons
Picks, sabers, muskets
Nous l′avons mis à la raison
We brought it to reason
Que dira-t-on de lui tantôt
What will they say about it soon
En Angleterre et à Bordeaux
In England and in Bordeaux
Que dira-t-on de lui tantôt
What will they say about it soon
En Angleterre et à Bordeaux
In England and in Bordeaux
Qu'a laissé prendre son équipage
That he let his crew be taken
Par un corsaire de six canons
By a six-gun privateer
Lui qu′en avait trente et si bons
He who had thirty and such good ones
Buvons un coup buvons en deux
Let's have a drink, let's have two
À la santé des amoureux
To the health of lovers
Buvons un coup buvons en deux
Let's have a drink, let's have two
À la santé des amoureux
To the health of lovers
À la santé du Roi de France
To the health of the King of France
Et merde pour le roi d'Angleterre
And shit for the King of England
Qui nous a déclaré la guerre
Who declared war on us





Writer(s): Traditionnel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.