Paroles et traduction Les Marins D'Iroise - Au 31 du mois d'août
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Au 31 du mois d'août
On the 31st of August
Le
trente-et-un
du
mois
d′août
On
the
thirty-first
of
the
month
of
August
Nous
vîmes
venir
sous
l'vent
à
nous
We
saw
coming
downwind
towards
us
Le
trente-et-un
du
mois
d′août
On
the
thirty-first
of
the
month
of
August
Nous
vîmes
venir
sous
l'vent
à
nous
We
saw
coming
downwind
towards
us
Une
frégate
d'Angleterre
An
English
frigate
Qui
fendait
la
mer
et
les
flots
That
cut
through
the
sea
and
the
waves
C′était
pour
attaquer
Bordeaux
It
was
to
attack
Bordeaux
Buvons
un
coup
buvons-en
deux
Let's
have
a
drink,
let's
have
two
À
la
santé
des
amoureux
To
the
health
of
lovers
Buvons
un
coup
buvons-en
deux
Let's
have
a
drink,
let's
have
two
À
la
santé
des
amoureux
To
the
health
of
lovers
À
la
santé
du
Roi
de
France
To
the
health
of
the
King
of
France
Et
merde
pour
le
roi
d′Angleterre
And
shit
for
the
King
of
England
Qui
nous
a
déclaré
la
guerre
Who
declared
war
on
us
Le
capitaine
en
un
instant
The
captain
immediately
Fit
appeler
son
lieutenant
Summoned
his
lieutenant
Le
capitaine
du
bâtiment
The
captain
of
the
ship
Fit
appeler
son
lieutenant
Summoned
his
lieutenant
Lieutenant
te
sens-tu
capable
Lieutenant
do
you
feel
capable
Dis-moi
te
sens-tu-z-assez
fort
Tell
me
do
you
feel
strong
enough
Pour
prendre
l'Anglais
à
son
bord
To
take
the
Englishman
on
board
Le
lieutenant
fier-z-et
hardi
The
lieutenant
proud
and
bold
Lui
répondit
Capitaine
oui
Answered
him
Captain
yes
Le
lieutenant
fier-z-et
hardi
The
lieutenant
proud
and
bold
Lui
répondit
Capitaine
oui
Answered
him
Captain
yes
Faites
branle-bas
à
l′équipage
Muster
the
crew
Je
vas
hisser
not'
pavillon
I'm
going
to
hoist
our
flag
Qui
rest′ra
haut
nous
le
jurons
Which
will
remain
high
we
swear
Le
maître
donne
un
coup
d'sifflet
The
master
blows
a
whistle
Pour
faire
monter
les
deux
bordées
To
bring
up
the
two
broadsides
Le
maître
donne
un
coup
d′sifflet
The
master
blows
a
whistle
Pour
faire
monter
les
deux
bordées
To
bring
up
the
two
broadsides
Tout
est
paré
pour
l'abordage
Everything
is
ready
for
boarding
Hardis
gabiers
fiers
matelots
Brave
sailors
proud
sailors
Braves
canonniers
mousses
petiots
Brave
artillerymen
little
cabin
boys
Vire
lof
pour
lof
en
un
instant
Turn
tack
for
tack
in
an
instant
Nous
l'attaquons
par
son
avant
We
attack
it
from
the
bow
Vire
lof
pour
lof
en
un
instant
Turn
tack
for
tack
in
an
instant
Nous
l′attaquons
par
son
avant
We
attack
it
from
the
bow
À
coups
de
haches
et
de
grenades
With
hatchets
and
grenades
De
pics
de
sabres
de
mousquetons
Picks,
sabers,
muskets
Nous
l′avons
mis
à
la
raison
We
brought
it
to
reason
Que
dira-t-on
de
lui
tantôt
What
will
they
say
about
it
soon
En
Angleterre
et
à
Bordeaux
In
England
and
in
Bordeaux
Que
dira-t-on
de
lui
tantôt
What
will
they
say
about
it
soon
En
Angleterre
et
à
Bordeaux
In
England
and
in
Bordeaux
Qu'a
laissé
prendre
son
équipage
That
he
let
his
crew
be
taken
Par
un
corsaire
de
six
canons
By
a
six-gun
privateer
Lui
qu′en
avait
trente
et
si
bons
He
who
had
thirty
and
such
good
ones
Buvons
un
coup
buvons
en
deux
Let's
have
a
drink,
let's
have
two
À
la
santé
des
amoureux
To
the
health
of
lovers
Buvons
un
coup
buvons
en
deux
Let's
have
a
drink,
let's
have
two
À
la
santé
des
amoureux
To
the
health
of
lovers
À
la
santé
du
Roi
de
France
To
the
health
of
the
King
of
France
Et
merde
pour
le
roi
d'Angleterre
And
shit
for
the
King
of
England
Qui
nous
a
déclaré
la
guerre
Who
declared
war
on
us
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Traditionnel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.