Paroles et traduction Les Marins D'Iroise - Fanny de Laninon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fanny de Laninon
Fanny de Laninon
Allons
sur
le
quai
Gaydon,
devant
l′petit
pont,
chanter
la
chanson
Let's
go
to
the
Gaydon
dock,
in
front
of
the
little
bridge,
to
sing
the
song
Le
branl'bas
de
la
croisière,
et
dans
la
blanch′
baleinière
The
hustle
and
bustle
of
the
cruise,
and
in
the
white
whaleboat
Jean
Bouin,
notre
brigadier,
son
bonnet
capelé,
un
peu
su'l'côté
Jean
Bouin,
our
brigadier,
his
bonnet
caped,
slightly
to
one
side
Me
rappelle
mon
bâtiment,
c′était
le
bon
temps,
celui
d′mes
vingt
ans.
Reminds
me
of
my
ship,
those
were
the
good
times,
when
I
was
twenty.
Le
bidel
capitain'
d′armes,
et
son
cahier
d'punis
The
bidel
captain
of
arms,
and
his
punishment
book
Dans
la
Cayenn′
f'sait
du
charme,
à
je
n′sais
quelle
souris
In
the
Cayenn'
he
has
charm,
with
some
unknown
mouse
Mais
j'ai
au
coeur
une
souffrance,
quand
le
quartier-maître
clairon
But
my
heart
aches
when
the
boatswain's
mate
Sonnait
en
haut
d'Recouvrance,
aux
fill′s
de
Lanninon.
Sounded
from
the
top
of
Recouvrance,
to
the
girls
of
Lanninon.
La
plus
bell′
de
Lanninon,
Fanny
Kersauzon,
m'offrit
un
pompon
The
most
beautiful
girl
in
Lanninon,
Fanny
Kersauzon,
offered
me
a
pompom
Un
pompon
de
fantaisie,
c′était
elle
ma
bonne
amie
A
fancy
pompom,
she
was
my
good
friend
Elle
fréquentait
un
bistrot,
rempli
de
mat'lots,
en
face
du
dépôt
She
used
to
go
to
a
bar,
full
of
sailors,
opposite
the
depot
Quand
je
r′pense
à
mes
plaisirs,
j'aime
mieux
m′étourdir
que
d'me
souvenir.
When
I
think
of
my
pleasures,
I'd
rather
get
dizzy
than
remember.
Ah,
Fanny
de
Recouvrance,
j'aimais
tes
yeux
malins
Ah,
Fanny
de
Recouvrance,
I
loved
your
mischievous
eyes
Quand
ton
geste
plein
d′élégance
balançait
les
marsouins
When
your
graceful
gesture
balanced
the
porpoises
Je
n′étais
pas
d'la
maistrance,
mais
j′avais
l'atout
en
main
I
wasn't
from
the
workforce,
but
I
had
the
winning
hand
Quand
tu
v′nais
m'voir
le
dimanche,
sur
le
"Dugay-Trouin".
When
you
came
to
see
me
on
Sunday,
on
the
"Dugay-Trouin".
A
c′t'heure,
je
suis
retraité,
aux
Ponts
et
Chaussées,
maître
timonier
Now,
I'm
retired,
at
Bridges
and
Roads,
master
helmsman
Je
fais
le
service
des
phares,
et
j'écoute
la
fanfare
I
service
the
lighthouses,
and
listen
to
the
fanfare
De
la
mer
en
son
tourment,
d′Molène
à
Ouessant,
quand
souffle
le
vent
Of
the
sea
in
its
torment,
from
Molène
to
Ouessant,
when
the
wind
blows
L′tonnerre
de
Brest
est
tombé,
pas
du
bon
côté,
tout
s'est
écroulé.
The
thunder
of
Brest
fell,
on
the
wrong
side,
everything
collapsed.
Dans
c′qui
reste
de
Recouvrance,
j'logerait
pas
un
"sacco"
In
what
remains
of
Recouvrance,
I
couldn't
even
fit
a
"sacco"
Et
Fanny
ma
connaissance
est
morte
dans
son
bistrot.
And
Fanny,
my
acquaintance,
died
in
her
bar.
J′n'ai
plus
rien
en
survivance,
et
quand
je
bois
un
coup
d′trop
I
have
nothing
left
in
my
life,
and
when
I
drink
a
glass
too
much
Je
sais
que
ma
dernière
chance
s'ra
d'faire
un
trou
dans
l′eau.
I
know
that
my
last
chance
will
be
to
jump
into
the
water.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): victorien marceau, pierre mac orlan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.