Les Misérables - International Cast - The Bargain – The Waltz of Treachery - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Les Misérables - International Cast - The Bargain – The Waltz of Treachery




I found her wandering in the wood
Я нашел ее блуждающей в лесу
This little child I found her trembling in the shadows
Это маленькое дитя, я нашел ее дрожащей в тени.
And I am here to help Cosette and I will settle any debt you may think proper
И я здесь, чтобы помочь Козетте, и я рассчитаюсь с любым долгом, который вы сочтете нужным
I will pay what I must pay to take Cosette away
Я заплачу столько, сколько должен заплатить, чтобы забрать Козетту
There is a duty I must heed
Есть долг, к которому я должен прислушаться
There is a promise I have made
Есть обещание, которое я дал
For I was blind to one in need
Ибо я был слеп к тому, кто нуждался
I did not see what stood before me
Я не видел, что стояло передо мной
Now her mother is with God
Теперь ее мать с Богом
Fantine's suffering is over
Страданиям Фантины пришел конец
And I speak her with her voice
И я говорю с ней ее голосом
And I stand here in her place
И я стою здесь на ее месте
And from this day and evermore
И с этого дня и во веки веков
Let me have your coat monsieur
Позвольте мне взять ваше пальто месье
Cosette shall live in my protection
Козетта будет жить под моей защитой
You are very welcome here
Вам здесь очень рады
I will not forsake my vow
Я не откажусь от своей клятвы
Take a glass, take a chair
Возьми стакан, сядь на стул
Cosette shall have a father now
Теперь у Козетты будет отец
What to do?
Что делать?
What to say?
Что сказать?
Shall you carry our treasure away?
Ты унесешь наше сокровище?
What a gem
Какая драгоценность
What a pearl
Какая жемчужина
Beyond rubies is our little girl
За рубинами наша маленькая девочка
How can we speak of debt?
Как мы можем говорить о долге?
Let's not haggle for darling Cosette
Давай не будем торговаться за дорогую Козетту
Dear Fantine gone to rest
Дорогая Фантина отправилась на покой
Have we done for your child what is best?
Сделали ли мы для вашего ребенка то, что лучше всего?
Shared our bread
Делили наш хлеб
Shared each bone
Разделил каждую косточку
Treated her like she's one of our own
Обращались с ней, как с одной из наших
Like our own monsieur
Как наш собственный месье
Your feelings do you credit sir and I will ease the parting blow
Ваши чувства делают вам честь, сэр, и я смягчу прощальный удар
Let us not talk of bargains or bones or greed
Давайте не будем говорить о сделках, костях или жадности
Now may I say we are agreed?
Теперь могу я сказать, что мы договорились?
That would quite fit the bill
Это вполне соответствовало бы всем требованиям
If she hadn't so often been ill
Если бы она так часто не болела
Little dear cost us dear
Маленькая дорогая дорого нам обошлась
Medicines are expensive monsieur
Лекарства дорогие месье
Not that we begrudge a sou
Не то чтобы мы жалели ни су
It's no more than we Christians must do
Это не больше, чем мы, христиане, должны делать
One thing more
Еще кое-что
One small doubt
Одно маленькое сомнение
There are treachorous people about
Вокруг есть вероломные люди
No offence, please reflect
Без обид, пожалуйста, подумайте
Your intentions may not be correct
Ваши намерения могут быть неверными
No more words
Больше никаких слов
Here's your price
Вот ваша цена
1500 for your sacrifice
1500 за твою жертву
Come Cosette, say good bye
Иди, Козетта, попрощайся.
Let us seek out a friendlier sky
Давайте поищем более дружелюбное небо
Thank you both for Cosette
Спасибо вам обоим за Козетту
It won't take you too long to forget
Тебе не потребуется слишком много времени, чтобы забыть
Come Cosette, come my dear
Иди, Козетта, иди, моя дорогая
From now on I will always be here
Отныне я всегда буду здесь
Where I go you will be
Куда бы я ни пошел, ты будешь
Will there be castles and children to see
Будут ли там замки и дети, которых можно будет увидеть
Yes Cosette, yes it's true
Да, Козетта, да, это правда
There's a castle just waiting for you
Там есть замок, который только и ждет тебя





Writer(s): Herbert Kretzmer, Jean Marc Natel, Alain Albert Boublil, Claude Michel Schonberg


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.