Paroles et traduction Kay Cole feat. Tim Bowman, Jordan Bennett, Raymond Saar, Bruce Winant, Annie Marie Runolesson, Stephen Breithaupt, Les Misérables - International Cast, Gary Beach & Barry James - Master of the House
Master of the House
Хозяин заведения
Come
on
you
old
pest,
put
your
bottle
of
your
best
Ну
же,
старый
хрыч,
неси
свою
лучшую
бутылку,
What's
the
nectar
of
the
day?
Какой
нектар
сегодня
у
нас?
Here
try
this
lot,
guaranteed
to
hit
the
spot
Попробуй-ка
вот
это,
гарантирую,
тебе
понравится,
Or
I'm
not
Thenardier
Или
я
не
Тенардье.
Give
us
a
glass
of
rum,
landlord
over
here!
Хозяин,
стакан
рома
сюда!
Right
away
you
scum,
right
away
monsieur
Сейчас,
подонки,
сейчас,
месье.
God
this
place
has
gone
to
hell,
so
you
tell
me
every
year
Боже,
это
место
превратилось
в
ад,
так
ты
мне
говоришь
каждый
год.
My
host
Thenardier,
he
was
there
so
they
say
Мой
хозяин
Тенардье,
он
был
там,
так
говорят,
In
the
field
of
Waterloo
На
поле
Ватерлоо.
Got
there
it's
true
when
the
fight
was
all
through
Попал
туда,
это
правда,
когда
битва
закончилась,
But
he
knew
just
what
to
do
Но
он
знал,
что
делать.
Crawling
through
the
mud
so
I've
heard
it
said
Ползал
по
грязи,
так
я
слышал,
Picking
through
the
pockets
of
the
English
dead
Обыскивал
карманы
мертвых
англичан.
He
made
a
tidy
score
from
the
spoils
of
war
Он
неплохо
нажился
на
трофеях
войны.
My
band
of
soaks,
my
den
of
disolutes
Моя
шайка
пропойц,
моё
логово
разврата,
My
dirty
jokes,
my
always
pissed
as
newts
Мои
грязные
шуточки,
мои
вечно
пьяные
упыри.
My
sons
of
whores
spend
their
lives
in
my
inn
Мои
сыновья
шлюх
проводят
свои
жизни
в
моём
трактире,
Homing
pigeons
homing
in
they
fly
through
my
doors
Домой,
голуби,
домой,
они
летят
в
мои
двери,
And
their
money's
good
as
yours
И
их
деньги
так
же
хороши,
как
и
твои.
Ain't
got
a
clue
what
he
put
into
this
Понятия
не
имею,
что
он
положил
в
это
рагу,
Stew,
must
have
scraped
it
off
the
street
Должно
быть,
соскреб
с
улицы.
God
what
a
wine,
Боже,
что
за
вино!
Chateauneuf
du
Turpentine
must
have
pressed
it
with
his
feet
Шатонёф-дю-Турпентин,
должно
быть,
давил
его
ногами.
Landlord
over
here,
where's
the
bloody
man?
Хозяин,
где
этот
чертов
мужик?
One
more
for
the
road,
one
more
slog
of
gin
Ещё
один
на
дорожку,
ещё
один
глоток
джина.
Just
one
more
or
my
old
man
is
gonna
do
me
in
Ещё
один,
или
мой
старик
меня
прикончит.
Welcome
monsieur
sit
yourself
down
Добро
пожаловать,
месье,
присаживайтесь
And
meet
the
best
innkeeper
in
town
И
познакомьтесь
с
лучшим
трактирщиком
в
городе.
As
for
the
rest
all
of
them
crooks
Что
касается
остальных,
то
все
они
мошенники,
Rooking
the
guests
and
cooking
the
books
Обманывают
гостей
и
подделывают
счета.
Seldom
do
you
see
Редко
можно
увидеть
Honest
men
like
me
Честных
людей,
как
я,
A
gent
of
good
intent
who's
content
to
be
Благородного
человека
с
добрыми
намерениями,
который
доволен
быть
Master
of
the
house
Хозяином
заведения,
Doling
out
the
charm
Излучающим
обаяние,
Ready
with
a
handshake
and
an
open
palm
Всегда
готовым
пожать
руку
с
открытой
душой.
Tells
a
saucy
tale
Расскажет
пикантную
историю,
Makes
a
little
stir
Устроит
небольшой
переполох.
Customers
appreciate
a
bon-viveur
Клиенты
ценят
бонвивана,
Glad
to
do
a
friend
a
favour
Рад
оказать
другу
услугу,
Doesn't
cost
me
to
be
nice
Мне
не
жалко
быть
милым,
But
nothing
gets
you
nothing,
everything
has
got
a
little
price
Но
за
так
ничего
не
бывает,
за
всё
приходится
платить.
Master
of
the
house
Хозяин
заведения,
Keeper
of
the
zoo
Смотритель
зоопарка,
Ready
to
relieve
them
of
a
sou
or
two
Готовый
облегчить
их
кошелёк
на
су
или
два.
Water
in
the
wine
Вода
в
вине,
Making
up
the
weight
Недовес,
Picking
up
their
nik-naks
when
they
can't
see
straight
Подбираю
их
пожитки,
когда
они
не
могут
стоять
на
ногах.
Everybody
loves
a
landlord
Все
любят
хозяина,
Everybodys
bosom
friend
Все
считают
его
своим
лучшим
другом.
I
do
whatever
pleases,
Jesus
won't
I
bleed
'em
in
the
end
Я
делаю
всё,
что
мне
заблагорассудится,
Боже,
неужели
я
не
высосу
их
до
конца?
Master
of
the
house
Хозяин
заведения,
Quick
to
catch
your
eye
Быстро
ловит
твой
взгляд,
Never
wants
a
passer
by
to
pass
him
by
Никогда
не
хочет,
чтобы
прохожий
прошел
мимо.
Server
to
the
poor
Слуга
для
бедных,
Butler
to
the
great
Дворецкий
для
богатых,
Comforter,
philosopher
and
life
long
mate
Утешитель,
философ
и
друг
на
всю
жизнь.
Everybodys
boon
companion
Всеобщий
компаньон,
Everybodys
chaperone
Всеобщий
компаньонка.
Lock
up
your
valises,
Jesus
won't
I
skin
you
to
the
bone
Закрывайте
свои
чемоданы,
Боже,
неужели
я
не
сдеру
с
вас
шкуру?
Enter
Monsieur,
lay
down
your
load
Входите,
месье,
сложите
свою
ношу,
Unlace
your
boots
and
rest
from
the
road
Развяжите
ботинки
и
отдохните
с
дороги.
This
weighs
a
ton,
travels
a
curse
Весит
тонну,
проклятье,
But
here
we
strive
to
lighten
your
purse
Но
здесь
мы
стремимся
облегчить
ваш
кошелек.
Here
the
goose
is
cooked
Здесь
готовят
гуся,
Here
the
fat
is
fried
Здесь
жарят
сало,
But
nothing's
overlooked
'til
I'm
satisfied
Но
ничто
не
ускользает
от
моего
внимания,
пока
я
не
буду
доволен.
Food
beyond
compare
Еда
вне
всяких
похвал,
Food
beyond
belief
Еда,
в
которую
невозможно
поверить,
Mix
it
in
a
mincer
and
pretend
it's
beef
Смешайте
её
в
мясорубке
и
представьте,
что
это
говядина.
Kidney
of
a
horse,
liver
of
a
cat
Почки
лошади,
печень
кота,
Filling
up
the
sausages
with
this
and
that
Начиняем
колбасу
всем
подряд.
Residents
are
more
than
welcome
Жильцы
могут
оставаться
сколько
угодно,
Bridal
suite
is
occupied
Номер
для
новобрачных
занят.
Reasonable
charges
plus
some
little
extras
on
the
side
Разумные
цены
плюс
небольшие
надбавки.
Charge
him
for
the
lice
Возьмите
с
него
за
вшей,
Extra
for
the
mice
Дополнительно
за
мышей,
2%
for
looking
in
the
mirror
twice
2%
за
то,
что
дважды
посмотрел
в
зеркало.
Here
a
little
slice
Здесь
небольшой
кусочек,
There
a
little
cut
Там
небольшой
разрез,
3%
for
sleeping
with
the
window
shut
3%
за
сон
с
закрытым
окном.
When
it
comes
to
fixing
prices
there
are
lots
of
tricks
I
know
Когда
дело
доходит
до
цен,
я
знаю
много
уловок.
How
it
all
increases
all
the
bits
and
pieces
Как
всё
увеличивается,
все
эти
мелочи,
Jesus
it's
amazing
how
it
grows
Боже,
это
удивительно,
как
оно
растет!
Master
of
the
house
Хозяин
заведения,
Quick
to
catch
your
eye
Быстро
ловит
твой
взгляд,
Never
wants
a
passer
by
to
pass
him
by
Никогда
не
хочет,
чтобы
прохожий
прошел
мимо.
Server
to
the
poor
Слуга
для
бедных,
Butler
to
the
great
Дворецкий
для
богатых,
Comforter,
philosopher
and
life
long
mate
Утешитель,
философ
и
друг
на
всю
жизнь.
Everybodys
boon
companion
Всеобщий
компаньон,
Give
'em
everything
I've
got
Отдаю
им
всё,
что
у
меня
есть.
Dirty
bunch
of
geezers,
Jesus
what
a
sorry
little
lot
Грязная
кучка
стариков,
Боже,
какая
жалкая
компания.
I
used
to
dream
that
I
would
meet
a
prince
Я
мечтала
встретить
принца,
But
God
almighty,
have
you
seen
what's
happened
since?
Но,
Боже
всемогущий,
ты
видела,
что
случилось
с
тех
пор?
Master
of
the
house
isn't
worth
my
spit
Хозяин
заведения
не
стоит
моей
слюны,
Comforter,
philosopher
and
life
long
shit
Утешитель,
философ
и
говно
на
всю
жизнь.
Cunning
little
brain
Хитрый
маленький
мозг,
Regular
Voltaire
Настоящий
Вольтер,
Thinks
he's
quite
a
lover
but
there's
not
much
there
Думает,
что
он
большой
любовник,
но
там
не
на
что
смотреть.
What
a
cruel
trick
of
nature
Какая
жестокая
шутка
природы
—
Landing
me
with
such
a
louse
Свести
меня
с
такой
вошью.
God
knows
how
I've
lasted
living
with
this
bastard
in
the
house
Бог
знает,
как
я
прожила
с
этим
ублюдком
в
одном
доме.
Master
of
the
house
Хозяин
заведения,
Master
and
a
half
Хозяин
с
большой
буквы,
Comforter,
philosopher
Утешитель,
философ,
Don't
make
me
laugh
Не
смеши
меня.
Server
to
the
poor,
butler
to
the
great
Слуга
для
бедных,
дворецкий
для
богатых,
Hypocrite
and
toady
and
inebriate
Лицемер,
подхалим
и
пьяница.
Everybody
bless
the
landlord
Благословим
хозяина,
Everybody
bless
his
spouse
Благословим
его
жену,
Everybody
raise
a
glass
Все
поднимают
бокалы,
Raise
it
up
the
masters
arse
Задницу
хозяина.
Everybody
raise
your
glass
to
the
master
of
the
house
Все
поднимают
бокалы
за
хозяина
заведения!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Herbert Kretzmer, Alain Albert Boublil, Claude Michel Schonberg, Jean Marc Natel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.