Les Misérables Live! The 2010 Cast feat. Ashley Artus & Lynne Wilmot & The 'Les Misérables 2010' Company - Master of the House (Live) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Les Misérables Live! The 2010 Cast feat. Ashley Artus & Lynne Wilmot & The 'Les Misérables 2010' Company - Master of the House (Live)




Master of the House (Live)
Хозяин заведения (Живое исполнение)
Come on, you old pest!
Ну же, старый хрыч!
Fetch a bottle of your best!
Принеси бутылку лучшего вина!
What's the nectar of the day?
Какой сегодня нектар?
Here try this lot
Вот, попробуйте это,
Guaranteed to hit the spot
Гарантирую, что вам понравится,
Or I'm not Thenardier!
Иначе я не Тенардье!
Give us a glass of rum!
Налей нам стаканчик рома!
Landlord over here!
Хозяин, сюда!
Right away you scum,
Сию минуту, отребье,
Right away Monsieur!
Сию минуту, мсье!
God, this place has gone to hell
Боже, это место превратилось в ад!
So you tell me every year!
Ты мне это каждый год твердишь!
Mine host, Thenardier
Наш хозяин, Тенардье,
He was there, so they say
Он был там, так говорят,
At the field of Waterloo,
На поле Ватерлоо,
Got there, it's true
Появился там, это правда,
When the fight was all through
Когда бой уже закончился,
But he knew just what to do!
Но он знал, что делать!
Crawling through the mud, so I've heard it said
Ползал по грязи, так я слышал,
Picking through the pockets of the English dead
Шарил по карманам мертвых англичан,
He made a tidy score from the spoils of war!
Он неплохо нажился на трофеях войны!
My band of soaks, my den of dissolute's
Моя банда пропойц, мое логово распутников,
My dirty jokes, my always p**sed as newts
Мои грязные шутки, мои вечно пьяные, как тритоны,
My sons of whores spend there lives in my inn,
Мои сыновья шлюх проводят свои жизни в моем кабаке,
Homing pigeons homing in
Словно почтовые голуби,
They fly through my doors,
Они слетаются в мои двери,
And their money's good as yours!
И их деньги так же хороши, как твои!
Ain't got a clue what he put into this stew,
Понятия не имею, что он положил в это рагу,
Must've scr*ped it off the street.
Должно быть, соскреб с улицы.
God what a wine, Chateauneuf du Terpentine,
Боже, что за вино, Шатонёф-дю-Терпентин,
Must've pressed it with his feet!
Должно быть, давил его ногами!
Landlord over here
Хозяин, сюда!
Where's the bloody man?
Где этот чертов мужик?
One more for the road,
Еще одну на дорожку,
One more slug of gin!
Еще глоток джина!
Just one more or my old man is gonna do me in...
Еще одну, или мой старик меня прикончит...
Welcome, Monsieur, sit yourself down
Добро пожаловать, мсье, присаживайтесь
And meet the best innkeeper in town
И познакомьтесь с лучшим трактирщиком в городе.
As for the rest, all of 'em crooks:
Что касается остальных, все они жулики:
Rooking their guests and crooking the books
Обманывают своих гостей и подделывают счета.
Seldom do you see
Редко увидишь
Honest men like me
Честных людей, как я,
A gent of good intent
Благородного человека с добрыми намерениями,
Who's content to be
Который доволен быть
Master of the house, doling out the charm
Хозяином заведения, раздающим обаяние,
Ready with a handshake and an open palm
Готовым пожать руку и раскрыть ладонь.
Tells a saucy tale, makes a little stir
Рассказывает пикантные истории, создает небольшую суету,
Customers appreciate a bon-viveur
Клиенты ценят бонвивана.
Glad to do a friend a favor
Рад оказать другу услугу,
Doesn't cost me to be nice
Мне ничего не стоит быть любезным,
But nothing gets you nothing
Но ничего не дается даром,
Everything has got a little price!
За все нужно платить!
Master of the house, keeper of the zoo
Хозяин заведения, смотритель зоопарка,
Ready to relieve 'em of a sou or two
Готов облегчить их кошельки на су или два.
Watering the wine, making up the weight
Разбавляет вино, увеличивает вес,
Pickin' up their knick-knacks when they can't see straight
Прикарманивает их безделушки, когда они не видят.
Everybody loves a landlord
Все любят хозяина,
Everybody's bosom friend
Все считают его закадычным другом.
I do whatever pleases
Я делаю все, что угодно,
Jesus! Won't I bleed 'em in the end!
Боже! Разве я не высосу из них все до последней капли!
Thenardier & Drinkers:
Тенардье и посетители:
Master of the house, quick to catch yer eye
Хозяин заведения, быстро ловит твой взгляд,
Never wants a passerby to pass him by
Никогда не хочет, чтобы прохожий прошел мимо.
Servant to the poor, butler to the great
Слуга бедных, дворецкий для богатых,
Comforter, philosopher, and lifelong mate!
Утешитель, философ и друг на всю жизнь!
Everybody's boon companion
Всеобщий добрый приятель,
Everybody's chaperone
Всеобщий компаньон,
Thenardier
Тенардье:
But lock up your valises
Но запирайте свои чемоданы,
Jesus! Won't I skin you to the bone!
Боже! Разве я не обдеру вас до нитки!
Enter Monsieur, lay down your load
Входите, мсье, снимите свою ношу,
Unlace your boots, rest from the road
Развяжите ботинки, отдохните от дороги.
This weighs a ton, travel's a curse
Это весит тонну, путешествие - проклятие,
But here we strive to lighten your purse
Но здесь мы стремимся облегчить ваш кошелек.
Here the goose is cooked
Здесь гусь жареный,
Here the fat is fried
Здесь сало шкварчит,
And nothing's overlooked
И ничто не упускается из виду,
Till I'm satisfied
Пока я не буду доволен.
Food beyond compare. Food beyond belief
Еда вне всяких похвал. Еда невероятная.
Mix it in a mincer and pretend it's beef
Смешайте ее в мясорубке и притворитесь, что это говядина.
Kidney of a horse, liver of a cat
Почки лошади, печень кота,
Filling up the sausages with this and that
Начиняем колбаски всем подряд.
Residents are more than welcome
Постояльцы более чем желанны,
Bridal suite is occupied
Свадебный номер занят,
Reasonable charges
Разумные цены,
Plus some little extras on the side!
Плюс небольшие дополнения.
Charge 'em for the lice, extra for the mice
Берите с них за вшей, дополнительно за мышей,
Two percent for looking in the mirror twice
Два процента за то, что дважды посмотрели в зеркало.
Here a little slice, there a little cut
Здесь небольшой кусочек, там небольшой надрез,
Three percent for sleeping with the window shut
Три процента за сон с закрытым окном.
When it comes to fixing prices
Когда дело доходит до установления цен,
There are a lot of tricks he knows
Он знает много трюков.
How it all increases, all them bits and pieces
Как все это увеличивается, все эти мелочи,
Jesus! It's amazing how it grows!
Боже! Удивительно, как это растет!
Thenardier & Master of the house, quick to catch yer eye
Тенардье и посетители: Хозяин заведения, быстро ловит твой взгляд,
Never wants a passerby to pass him by
Никогда не хочет, чтобы прохожий прошел мимо.
Servant to the poor, butler to the great
Слуга бедных, дворецкий для богатых,
Comforter, philosopher, and lifelong mate!
Утешитель, философ и друг на всю жизнь!
Everybody's boon companion
Всеобщий добрый приятель,
Gives 'em everything he's got
Отдает им все, что у него есть.
Dirty bunch of geezers
Грязная кучка стариков,
Jesus! What a sorry little lot!
Боже! Какая жалкая компания!
Mme. Thenardier:
Мадам Тенардье:
I used to dream that I would meet a prince
Я мечтала встретить принца,
But God Almighty, have you seen what's happened since?
Но, Боже всемогущий, ты видел, что случилось с тех пор?
Master of the house? Isn't worth me spit!
Хозяин заведения? Гроша ломаного не стоит!
'Comforter, philosopher' and lifelong sh*t!
"Утешитель, философ" и пожизненное дерьмо!
Cunning little brain, regular Voltaire
Хитрый маленький мозг, настоящий Вольтер,
Thinks he's quite a lover but there's not much there
Думает, что он большой любовник, но там ничего нет.
What a cruel trick of nature landed me with such a louse
Какая жестокая шутка природы наградила меня таким вшом.
God knows how I've lasted living with this bastard in the house!
Бог знает, как я выжила, живя с этим ублюдком в одном доме!
Thenardier & Drinkers:
Тенардье и посетители:
Master of the house!
Хозяин заведения!
Mme. Thenardier:
Мадам Тенардье:
Master and a half!
Хозяин с большой буквы!
Thenardier & Drinkers:
Тенардье и посетители:
Comforter, philosopher
Утешитель, философ,
Mme. Thenardier:
Мадам Тенардье:
Ah, don't make me laugh!
Ах, не смеши меня!
Servant to the poor, butler to the great
Слуга бедных, дворецкий для богатых,
Hypocrite and toady and inebriate!
Лицемер, подхалим и пьяница!
Everybody bless the landlord!
Все благословляют хозяина!
Everybody bless his spouse!
Все благословляют его жену!
Everybody raise a glass
Все поднимают бокалы,
Raise it up the master's arse
Задницу хозяина поднять!
Everybody raise a glass to the Master of the House!
Все поднимают бокалы за Хозяина заведения!





Writer(s): Herbert Kretzmer, Alain Albert Boublil, Claude Michel Schonberg, Jean Marc Natel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.