Paroles et traduction en allemand Les Misérables Live! The 2010 Cast - At the End of the Day - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
At the End of the Day - Live
Am Ende des Tages - Live
At
the
end
of
the
day
you're
another
day
older
Am
Ende
des
Tages
bist
du
einen
Tag
älter
And
that's
all
you
can
say
for
the
life
of
the
poor
Und
das
ist
alles,
was
man
über
das
Leben
der
Armen
sagen
kann
It's
a
struggle,
it's
a
war
Es
ist
ein
Kampf,
es
ist
ein
Krieg
And
there's
nothing
that
anyone's
giving
Und
es
gibt
nichts,
was
irgendjemand
gibt
One
more
day
standing
about
Noch
einen
Tag
herumstehen
What
is
it
for?
Wozu
ist
das
gut?
One
day
less
to
be
living!
Einen
Tag
weniger
zu
leben!
At
the
end
of
the
day
you're
another
day
colder
Am
Ende
des
Tages
bist
du
einen
Tag
kälter
And
the
shirt
on
your
back
doesn't
keep
out
the
chill
Und
das
Hemd
auf
deinem
Rücken
hält
die
Kälte
nicht
ab
And
the
righteous
hurry
past
Und
die
Rechtschaffenen
eilen
vorbei
They
don't
hear
the
little
ones
crying
Sie
hören
die
Kleinen
nicht
weinen
And
the
winter
is
coming
on
fast
Und
der
Winter
kommt
schnell
Ready
to
kill
Bereit
zu
töten
One
day
nearer
to
dying!
Einen
Tag
näher
am
Sterben!
At
the
end
of
the
day
there's
another
day
dawning
Am
Ende
des
Tages
dämmert
ein
neuer
Tag
And
the
sun
in
the
morning
is
waiting
to
rise
Und
die
Sonne
am
Morgen
wartet
darauf,
aufzugehen
Like
the
waves
crash
on
the
sand
Wie
die
Wellen
am
Strand
brechen
Like
a
storm
that'll
break
any
second
Wie
ein
Sturm,
der
jeden
Moment
losbricht
There's
a
hunger
in
the
land
Es
herrscht
Hunger
im
Land
There's
a
reckoning
still
to
be
reckoned
and
Es
gibt
noch
eine
Abrechnung,
die
bevorsteht
und
There's
gonna
be
hell
to
pay
Es
wird
die
Hölle
los
sein
At
the
end
of
the
day!
Am
Ende
des
Tages!
At
the
end
of
the
day
you
get
nothing
for
nothing
Am
Ende
des
Tages
bekommst
du
nichts
für
nichts
Sitting
flat
on
your
butt
doesn't
buy
any
bread.
Auf
deinem
Hintern
zu
sitzen,
kauft
kein
Brot.
There
are
children
back
at
home
Es
gibt
Kinder
zu
Hause
Worker
1 and
2:
Arbeiter
1 und
2:
And
the
children
have
got
to
be
fed
Und
die
Kinder
müssen
ernährt
werden
And
you're
lucky
to
be
in
a
job
Und
du
hast
Glück,
einen
Job
zu
haben
And
in
a
bed
Und
in
einem
Bett
zu
liegen
And
we're
counting
our
blessings!
Und
wir
zählen
unsere
Segnungen!
Have
you
seen
how
the
foreman
is
fuming
today
Hast
du
gesehen,
wie
der
Vorarbeiter
heute
schäumt
With
his
terrible
breath
and
wandering
hands?
Mit
seinem
schrecklichen
Atem
und
seinen
wandernden
Händen?
It's
because
little
Fantine
won't
give
him
his
way
Das
liegt
daran,
dass
die
kleine
Fantine
ihm
nicht
seinen
Willen
lässt
Take
a
look
at
his
trouser,
you'll
see
where
he
stands!
Schau
dir
seine
Hose
an,
dann
siehst
du,
wo
er
steht!
And
the
boss,
he
never
knows
Und
der
Chef,
er
weiß
nie
That
the
foreman
is
always
in
heat
Dass
der
Vorarbeiter
immer
in
Hitze
ist
If
Fantine
doesn't
look
out
Wenn
Fantine
nicht
aufpasst
Watch
how
she
goes
Pass
auf,
wie
es
ihr
ergeht
She'll
be
out
on
the
street!
Sie
wird
auf
der
Straße
landen!
At
the
end
of
the
day
it's
another
day
over
Am
Ende
des
Tages
ist
ein
weiterer
Tag
vorbei
With
enough
in
your
pocket
to
last
for
a
week
Mit
genug
in
deiner
Tasche,
um
eine
Woche
zu
überstehen
Pay
the
landlord,
pay
the
shop
Bezahle
den
Vermieter,
bezahle
den
Laden
Keep
on
grafting
as
long
as
you're
able
Schufte
weiter,
solange
du
kannst
Keep
on
grafting
'til
you
drop
Schufte
weiter,
bis
du
umfällst
Or
it's
back
to
the
crumbs
off
the
table
Oder
es
geht
zurück
zu
den
Krümeln
vom
Tisch
You've
got
to
pay
your
way
Du
musst
deinen
Weg
bezahlen
At
the
end
of
the
day
Am
Ende
des
Tages
And
what
have
we
here,
little
innocent
sister?
Und
was
haben
wir
hier,
kleine
unschuldige
Schwester?
Come
on
Fantine,
let's
have
all
the
news.
Komm
schon
Fantine,
lass
uns
alles
erfahren.
'Ooh...
"dear
Fantine,
you
must
send
us
more
money...
'Oh...
"Liebe
Fantine,
du
musst
uns
mehr
Geld
schicken...
your
child
needs
a
doctor...
There's
no
time
to
lose..."
'
dein
Kind
braucht
einen
Arzt...
Es
gibt
keine
Zeit
zu
verlieren..."
'
Give
that
letter
to
me
Gib
mir
diesen
Brief
It
is
none
of
your
business
Das
geht
dich
nichts
an
With
a
husband
at
home
Mit
einem
Ehemann
zu
Hause
And
a
bit
on
the
side!
Und
ein
bisschen
nebenbei!
Is
there
anyone
here
Gibt
es
hier
jemanden
Who
can
swear
before
God
Der
vor
Gott
schwören
kann
She
has
nothing
to
fear?
Dass
sie
nichts
zu
befürchten
hat?
She
has
nothing
to
hide?
Dass
sie
nichts
zu
verbergen
hat?
What
is
this
fighting
all
about?
Worum
geht
es
bei
diesem
Streit?
Will
someone
tear
these
two
apart
Wird
jemand
diese
beiden
auseinanderreißen?
This
is
a
factory,
not
a
circus.
Das
ist
eine
Fabrik,
kein
Zirkus.
Come
on
ladies,
settle
down
Kommt
schon,
meine
Damen,
beruhigt
euch
I
run
a
business
of
repute
Ich
führe
ein
angesehenes
Unternehmen
I
am
the
Mayor
of
this
town
Ich
bin
der
Bürgermeister
dieser
Stadt
I
look
to
you
to
sort
this
out
Ich
erwarte
von
dir,
dass
du
das
klärst
And
be
as
patient
as
you
can.
Und
so
geduldig
wie
möglich
bist.
Now
someone
say
how
this
began!
Nun
sag
mir
jemand,
wie
das
angefangen
hat!
At
the
end
of
the
day
Am
Ende
des
Tages
She's
the
one
who
began
it!
Sie
ist
diejenige,
die
angefangen
hat!
There's
a
kid
that
she's
hiding
Da
ist
ein
Kind,
das
sie
versteckt
In
some
little
town.
In
irgendeiner
kleinen
Stadt.
There's
a
man
she
has
to
pay
Da
ist
ein
Mann,
den
sie
bezahlen
muss
You
can
guess
how
she
picks
up
the
extra.
Du
kannst
dir
denken,
wie
sie
das
Extra
bekommt.
You
can
bet
she's
earning
her
keep
Du
kannst
wetten,
dass
sie
sich
ihren
Lebensunterhalt
verdient
Sleeping
around
Indem
sie
herumschläft
And
the
boss
wouldn't
like
it!
Und
der
Chef
würde
das
nicht
mögen!
Yes,
it's
true
there's
a
child
Ja,
es
stimmt,
da
ist
ein
Kind
And
the
child
is
my
daughter
Und
das
Kind
ist
meine
Tochter
And
her
father
abandoned
us
Und
ihr
Vater
hat
uns
verlassen
Leaving
us
flat.
Hat
uns
einfach
sitzen
lassen.
Now
she
lives
with
an
innkeeper
man
Jetzt
lebt
sie
bei
einem
Gastwirt
And
his
wife
Und
seiner
Frau
And
I
pay
for
the
child,
Und
ich
bezahle
für
das
Kind,
What's
the
matter
with
that?
Was
ist
daran
falsch?
Women
Workers:
Arbeiterinnen:
At
the
end
of
the
day
Am
Ende
des
Tages
She'll
be
nothing
but
trouble
Wird
sie
nichts
als
Ärger
machen
And
there's
trouble
for
all
Und
es
gibt
Ärger
für
alle
When
there's
trouble
for
one!
Wenn
es
Ärger
für
eine
gibt!
While
we're
earning
our
daily
bread
Während
wir
unser
tägliches
Brot
verdienen
She's
the
one
with
her
hands
in
the
butter
Ist
sie
diejenige,
die
ihre
Hände
in
der
Butter
hat
You
must
send
the
slut
away
Du
musst
die
Schlampe
wegschicken
Or
we're
all
gonna
end
in
the
gutter
Oder
wir
landen
alle
im
Rinnstein
And
it's
us
who'll
have
to
pay
Und
wir
sind
es,
die
bezahlen
müssen
At
the
end
of
the
day!
Am
Ende
des
Tages!
I
might
have
known
the
bitch
could
bite
Ich
hätte
wissen
können,
dass
die
Hündin
beißen
kann
I
might
have
known
the
cat
had
claws
Ich
hätte
wissen
können,
dass
die
Katze
Krallen
hat
I
might
have
guessed
your
little
secret.
Ich
hätte
dein
kleines
Geheimnis
erraten
können.
Ah
yes,
the
virtuous
Fantine
Ach
ja,
die
tugendhafte
Fantine
Who
keeps
herself
so
pure
and
clean
Die
sich
so
rein
und
sauber
hält
You'd
be
the
cause,
I
had
no
doubt,
Du
wärst
der
Grund,
ich
hatte
keinen
Zweifel,
Of
any
trouble
hereabout
Für
allen
Ärger
hier
You
play
a
virgin
in
the
light
Du
spielst
die
Jungfrau
im
Licht
But
need
no
urgin'
in
the
night!
Aber
brauchst
keine
Ermutigung
in
der
Nacht!
She's
been
laughing
at
you
Sie
hat
dich
ausgelacht
While
she's
having
her
men.
Während
sie
ihre
Männer
hat.
She'll
be
nothing
but
trouble
again
and
again.
Sie
wird
immer
wieder
nur
Ärger
machen.
You
must
sack
her
today.
Du
musst
sie
heute
entlassen.
All
workers:
Alle
Arbeiter:
Sack
the
girl
today.
Entlass
das
Mädchen
heute.
Right,
my
girl.
On
your
way!
Richtig,
mein
Mädchen.
Mach
dich
auf
den
Weg!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alain Albert Boublil, Claude-michel Schonberg, Herbert Kretzmer, Jean-marc Natel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.