Les Misérables - Original London Cast - At the End of the Day - traduction des paroles en allemand




At the End of the Day
Am Ende des Tages
At the end of the day you′re another day older
Am Ende des Tages bist du einen Tag älter
And that's all you can say for the life of the poor
Und das ist alles, was man über das Leben der Armen sagen kann
It′s a struggle, it's a war
Es ist ein Kampf, es ist ein Krieg
And there's nothing that anyone′s giving
Und es gibt nichts, was irgendjemand gibt
One more day standing about, what is it for?
Noch einen Tag herumstehen, wozu ist das gut?
One day less to be living
Ein Tag weniger zu leben
At the end of the day you′re another day colder
Am Ende des Tages ist dir einen Tag kälter
And the shirt on your back doesn't keep out the chill
Und das Hemd auf deinem Rücken hält die Kälte nicht ab
And the righteous hurry past
Und die Rechtschaffenen eilen vorbei
They don′t hear the little ones crying
Sie hören die Kleinen nicht weinen
And the winter is coming on fast, ready to kill
Und der Winter naht schnell, bereit zu töten
One day nearer to dying
Einen Tag näher am Sterben
At the end of the day there's another day dawning
Am Ende des Tages dämmert ein neuer Tag
And the sun in the morning is waiting to rise
Und die Sonne am Morgen wartet darauf aufzugehen
Like the waves crash on the sand
Wie die Wellen auf den Sand schlagen
Like a storm that′ll break any second
Wie ein Sturm, der jeden Moment losbrechen wird
There's a hunger in the land
Es herrscht Hunger im Land
There′s a reckoning still to be reckoned
Es gibt eine Rechnung, die noch beglichen werden muss
And there's gonna be hell to pay
Und es wird die Hölle los sein
At the end of the day
Am Ende des Tages
At the end of the day you get nothing for nothing
Am Ende des Tages bekommt man nichts für nichts
Sitting flat on your butt doesn't buy any bread
Auf dem Hintern zu sitzen kauft kein Brot
There are children back at home
Da sind Kinder zu Hause
And the children have got to be fed
Und die Kinder müssen ernährt werden
And you′re lucky to be in a job
Und du hast Glück, eine Arbeit zu haben
And in a bed
Und in einem Bett
And we′re counting our blessings
Und wir zählen unsere Segnungen
Have you seen how the foreman is fuming today?
Hast du gesehen, wie der Vorarbeiter heute wütet?
With his terrible breath and his wandering hands?
Mit seinem schrecklichen Atem und seinen wandernden Händen?
It's because little Fantine won′t give him his way
Das liegt daran, dass die kleine Fantine ihm nicht zu Willen ist
Take a look at his trousers, you'll see where he stands
Schau dir seine Hosen an, dann siehst du, wo er steht
And the boss, he never knows
Und der Chef, der weiß nie
That the foreman is always on heat
Dass der Vorarbeiter immer lüstern ist
If Fantine doesn′t look out
Wenn Fantine nicht aufpasst
Watch how she goes
Schau, wie es ihr ergeht
She'll be out on the street
Wird sie auf der Straße landen
At the end of the day it′s another day over
Am Ende des Tages ist ein weiterer Tag vorbei
With enough in your pocket to last for a week
Mit genug in der Tasche, um eine Woche zu überstehen
Pay the landlord, pay the shop
Zahl den Vermieter, zahl den Laden
Keep on grafting as long as you're able
Schufte weiter, solange du kannst
Keep on grafting 'til you drop
Schufte weiter, bis du umfällst
Or it′s back to the crumbs off the table
Oder es geht zurück zu den Krümeln vom Tisch
You′ve got to pay your way
Du musst deinen Weg bezahlen
At the end of the day
Am Ende des Tages
And what have we here, little innocent sister?
Und was haben wir hier, kleine unschuldige Schwester?
Come on Fantine, let's have all the news
Komm schon Fantine, erzähl uns alle Neuigkeiten
"Dear Fantine you must send us more money
"Liebe Fantine, du musst uns mehr Geld schicken
Your child needs a doctor there′s no time to lose"
Dein Kind braucht einen Arzt, es gibt keine Zeit zu verlieren"
What is this shouting all about?
Worum geht dieses ganze Geschrei?
Will someone tear these two apart?
Wird jemand diese beiden trennen?
This is a factory and not a circus
Dies ist eine Fabrik und kein Zirkus
Now, come on ladies, settle down
Nun, kommt schon, meine Damen, beruhigt euch
I run a business of repute
Ich führe ein angesehenes Geschäft
I am the Mayor of this town
Ich bin der Bürgermeister dieser Stadt
I look to you to sort this out
Ich erwarte von Ihnen, dass Sie dies klären
And be as patient as you can
Und seien Sie so geduldig, wie Sie können
Now someone say how this began
Nun sage jemand, wie dies begann
At the end of the day, she's the one who began it
Am Ende des Tages ist sie diejenige, die es angefangen hat
There′s a kid that she's hiding in some little town
Da ist ein Kind, das sie in irgendeiner kleinen Stadt versteckt
There′s a man she has to pay
Da ist ein Mann, den sie bezahlen muss
You can guess how she picks up the extra
Man kann raten, wie sie das Extra verdient
You can bet she's earning her keep
Man kann wetten, dass sie ihren Lebensunterhalt verdient
Sleeping around
Indem sie herumhurt
And the boss wouldn't like it
Und dem Chef würde das nicht gefallen
It′s true there′s a child and the child is my daughter
Es ist wahr, da ist ein Kind, und das Kind ist meine Tochter
And her father abandoned us, leaving us flat
Und ihr Vater hat uns verlassen, uns mittellos zurückgelassen
Now she lives with an innkeeper man and his wife
Jetzt lebt sie bei einem Gastwirt und seiner Frau
And I pay for the child
Und ich bezahle für das Kind
What's the matter with that?
Was ist daran verkehrt?
At the end of the day
Am Ende des Tages
She′ll be nothing but trouble
Wird sie nichts als Ärger sein
And there's trouble for all
Und es gibt Ärger für alle
When there′s trouble for one
Wenn es Ärger für einen gibt
While we're earning our daily bread
Während wir unser tägliches Brot verdienen
She′s the one with her hands in the butter
Ist sie diejenige mit den Händen in der Butter
You must send the slut away
Du musst die Schlampe wegschicken
Or we're all gonna end in the gutter
Oder wir landen alle in der Gosse
And it's us who′ll have to pay
Und wir sind es, die bezahlen müssen
At the end of the day
Am Ende des Tages
I might have known the bitch could bite
Ich hätte wissen können, dass die Schlampe beißen kann
I might have known the cat had claws
Ich hätte wissen können, dass die Katze Krallen hat
I might have guessed your little secret
Ich hätte dein kleines Geheimnis erraten können
Ah yes, the virtuous Fantine
Ah ja, die tugendhafte Fantine
Who keeps herself so pure and clean
Die sich so rein und sauber hält
You′d be the cause I had no doubt
Du wärst die Ursache, daran hatte ich keinen Zweifel
Of any trouble hereabout
Für jeden Ärger hier in der Gegend
You play a virgin in the light
Du spielst die Jungfrau im Licht
But need no urgin' in the night
Aber brauchst kein Drängen in der Nacht
She′s been laughing at you while she's having her men
Sie hat Sie ausgelacht, während sie ihre Männer hat
She′ll be nothing but trouble again and again
Sie wird immer wieder nichts als Ärger sein
You must sack her today
Sie müssen sie heute entlassen
Sack the girl today
Entlassen Sie das Mädchen heute
Right my girl, on your way
Gut, mein Mädchen, mach dich auf den Weg





Writer(s): Herbert Kretzmer, Alain Boublil, Claude Michel Schonberg, Jean Marc Natel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.