Les Misérables - Original London Cast - Master of the House - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Les Misérables - Original London Cast - Master of the House




Welcome, Monsieur, sit yourself down
Добро пожаловать, Месье, садитесь.
And meet the best innkeeper in town
И познакомься с лучшим трактирщиком в городе.
As for the rest, all of them crooks
Что до остальных, то все они мошенники.
Rooking their guests and crooking the books
Грабят своих гостей и ворошат книги.
Seldom do you see
Ты редко видишь ...
Honest men like me
Честные люди вроде меня.
A gent of good intent
Джентльмен с добрыми намерениями.
Who's content to be
Кто доволен этим?
Master of the house, doling out the charm
Хозяин дома, раздающий обаяние.
Ready with a handshake and an open palm
Готов к рукопожатию и раскрытой ладони.
Tells a saucy tale, makes a little stir
Рассказывает дерзкую историю, поднимает шумиху.
Customers appreciate a bon-viveur
Клиенты ценят bon-viveur.
Glad to do me friends a favour
Рад оказать мне услугу друзья
Doesn't cost me to be nice
Мне ничего не стоит быть милой.
But nothing gets you nothing
Но ничто не дает тебе ничего.
Everything has got a little price
Все имеет свою цену.
Master of the house, keeper of the zoo
Хозяин дома, смотритель зоопарка.
Ready to relieve 'em of a sou or two
Готов избавить их от СУ или двух.
Watering the wine, making up the weight
Поливаю вино, набираю вес.
Pickin' up their knick-knacks when they can't see straight
Подбираю их безделушки, когда они плохо видят.
Everybody loves a landlord
Все любят домовладельцев.
Everybody's bosom friend
Закадычный друг каждого.
I do whatever pleases
Я делаю все, что мне заблагорассудится.
Jesus, don't I bleed 'em in the end
Господи, разве я не пролью им кровь в конце концов
Master of the house, quick to catch your eye
Хозяин дома, быстро поймал твой взгляд.
Never wants a passerby to pass him by
Никогда не хочет, чтобы мимо него прошел прохожий.
Servant to the poor, butler to the great
Слуга для бедных, дворецкий для великих.
Comforter, philosopher, and lifelong mate
Утешитель, философ и спутник жизни.
Everybody's boon companion
Всеобщее благо компаньон
Everybody's chaperone
Каждый сопровождает.
But lock up your valises
Но заприте свои чемоданы.
Jesus, won't I skin you to the bone
Господи, неужели я не сдеру с тебя кожу до костей?
Enter Monsieur, lay down your load
Входите, Месье, сложите свой груз.
Unlace your boots and rest from the road
Расшнуруй ботинки и отдохни с дороги.
This weighs a ton, travel's a curse
Это весит тонну, путешествие-проклятие.
But 'ere we strive to lighten your purse
Но прежде мы постараемся облегчить твой кошелек.
Here the goose is cooked
Здесь варится гусь.
Here the fat is fried
Здесь жарится жир.
And nothing's overlooked
И ничего не упускается из виду.
'Til I'm satisfied (oi)
Пока я не буду удовлетворен (ой).
Food beyond compare, food beyond belief
Еда за гранью сравнения, еда за гранью веры
Mix it in a mincer and pretend it's beef
Смешайте его в мясорубке и притворись, что это говядина.
Kidney of a horse, liver of a cat
Почка лошади, печень кошки.
Filling up the sausages with this and that
Наполняю сосиски этим и этим.
Residents are more than welcome
Жильцам здесь более чем рады
Bridal suite is occupied
Люкс для новобрачных занят
Reasonable charges
Разумные расходы
Plus some little extras on the side
Плюс немного дополнительных услуг на стороне.
Charge 'em for the lice, extra for the mice
Берите с них плату за вшей, а за мышей-еще больше.
Two percent for looking in the mirror twice
Два процента за то, что посмотришься в зеркало дважды.
Here a little slice, there a little cut
Здесь маленький кусочек, там маленький порез.
Three percent for sleeping with the window shut
Три процента за сон с закрытым окном.
When it comes to fixing prices
Когда дело доходит до фиксации цен
There are a lot of tricks he knows
Он знает много трюков.
How it all increases, all them bits and pieces
Как все это растет, все эти кусочки и кусочки ...
Jesus, it's amazing how it grows
Господи, удивительно, как она растет!
Master of the house, quick to catch your eye
Хозяин дома, быстро поймал твой взгляд.
Never wants a passerby to pass him by
Никогда не хочет, чтобы мимо него прошел прохожий.
Servant to the poor, butler to the great
Слуга для бедных, дворецкий для великих.
Comforter, philosopher, and lifelong mate
Утешитель, философ и спутник жизни.
Everybody's boon companion
Всеобщее благо компаньон
Gives 'em everything he's got
Отдает им все, что у него есть.
Dirty bunch of geezers
Грязная кучка чудаков
Jesus, what a sorry little lot
Господи, какая жалкая кучка!
I used to dream that I would meet a prince
Я мечтала, что встречу принца.
But God Almighty, have you seen what's happened since?
Но, Боже всемогущий, ты видел, что случилось с тех пор?
Master of the house? Isn't worth me spit
Хозяин дома? - это не стоит того, чтобы мне плевать.
'Comforter, philosopher and lifelong shit
"Утешитель, философ и пожизненное дерьмо
Cunning little brain, regular Voltaire
Хитрый маленький умишко, обычный Вольтер.
Thinks he's quite a lover but there's not much there
Думает, что он хороший любовник, но в этом нет ничего особенного.
What a cruel trick of nature landed me with such a louse
Какая жестокая шутка природы подарила мне такую вошь
God knows how I've lasted living with this bastard in the house
Одному Богу известно, как я жил с этим ублюдком в доме.
Master of the house
Хозяин дома.
Master and a half
Мастер с половиной
Comforter, philosopher
Утешитель, философ.
Ah, don't make me laugh
Ах, не смеши меня.
Servant to the poor, butler to the great
Слуга для бедных, дворецкий для великих.
Hypocrite and toady and inebriate
Лицемер, пьяница и пьяница.
Everybody bless the landlord
Все благословляют хозяина
Everybody bless his spouse
Все благословляют его супругу.
Everybody raise a glass
Все поднимите бокалы!
Raise it up the master's arse
Подними его, хозяин!
Everybody raise a glass to the Master of the House
Все поднимите бокалы за хозяина дома!





Writer(s): Herbert Kretzmer, Claude Michel Schonberg, Alain Albert Boublil, Jean Marc Natel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.