Paroles et traduction Les Misérables Original London Cast - At the End of the Day
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
At the End of the Day
На исходе дня
At
the
end
of
the
day
На
исходе
дня
You're
another
day
older.
Ты
стала
на
день
старше.
And
that's
all
you
could
say
И
это
всё,
что
можно
сказать
For
the
life
of
the
poor.
О
жизни
бедняков.
It's
a
struggle,
it's
a
war,
Это
борьба,
это
война,
And
there's
nothing
that
anyone's
giving
И
никто
и
ничего
не
даст.
One
more
day,
standing
about,
what
is
it
for?
Ещё
один
день
прошёл,
и
ради
чего?
One
day
less
to
be
living.
Одним
днем
меньше
осталось
жить.
At
the
end
of
the
day
you're
another
day
colder,
На
исходе
дня
ты
стала
на
день
холодней,
And
the
shirt
on
your
back
doesn't
keep
out
the
chill.
И
рубашка
на
твоей
спине
не
спасает
от
холода.
And
the
righteous
hurry
past,
И
праведники
спешат
мимо,
They
don't
hear
the
little
ones
crying.
Они
не
слышат,
как
плачут
дети.
And
the
winter
is
coming
on
fast,
ready
to
kill.
И
зима
приближается
быстро,
готовая
убивать.
One
day
nearer
to
dying!
На
один
день
ближе
к
смерти!
At
the
end
of
the
day
there's
another
day
dawning,
На
исходе
дня
наступает
новый
рассвет,
And
the
sun
in
the
morning
is
waiting
to
rise.
И
солнце
поутру
ждёт
своего
часа,
чтоб
взойти.
And
the
waves
crash
on
the
sand,
И
волны
бьются
о
песок,
Like
a
storm
that'll
break
any
second.
Словно
шторм,
готовый
вот-вот
разразиться.
There's
a
hunger
in
the
land,
Голод
царит
в
стране,
There's
a
reckoning
still
to
be
reckoned.
Расплата
ещё
впереди.
And
there's
gonna
be
hell
to
pay,
И
будет
ад
кромешный,
At
the
end
of
the
day!
На
исходе
дня!
At
the
end
of
the
day
you
get
nothing
for
nothing,
На
исходе
дня
ты
ничего
не
получишь
просто
так,
Sitting
flat
on
your
bum
doesn't
buy
any
bread.
Сидеть
сложа
руки
- хлеба
не
купишь.
There
are
children
back
at
home,
Дома
ждут
дети,
And
the
children
have
got
to
be
fed.
И
детей
нужно
кормить.
And
you're
lucky
to
be
in
a
job,
И
тебе
повезло,
что
у
тебя
есть
работа,
And
in
a
bed!
И
крыша
над
головой!
And
we're
counting
our
blessings!
И
мы
благодарим
судьбу
за
это!
Have
you
seen
how
the
foreman
is
fuming
today?
Ты
видела,
как
сегодня
бесился
мастер?
With
his
terrible
breath
and
his
wandering
hands?
С
его
ужасным
дыханием
и
блуждающими
руками?
It's
because
little
Fantine
won't
give
him
his
way,
А
всё
потому,
что
маленькая
Фантина
не
даёт
ему
того,
что
он
хочет,
Take
a
look
at
his
trousers,
you'll
see
where
he
stands!
Взгляни
на
его
штаны,
и
ты
поймёшь,
о
чём
я!
And
the
boss,
he
never
knows,
А
хозяин
и
не
догадывается,
That
the
foreman
is
always
on
heat.
Что
мастер
всегда
в
охоте.
If
Fantine
doesn't
look
out,
Если
Фантина
не
будет
осторожна,
Watch
how
she
goes,
Помяни
моё
слово,
She'll
be
out
on
the
street!
Она
окажется
на
улице!
At
the
end
of
the
day
it's
another
day
over,
На
исходе
дня
ещё
один
день
позади,
With
enough
in
your
pocket
to
last
for
a
week!
И
в
кармане
достаточно,
чтобы
прожить
неделю!
Pay
the
landlord,
pay
the
shop,
Заплатить
хозяину,
заплатить
в
лавке,
Keep
on
working
as
long
as
you're
able.
Продолжать
работать,
пока
можешь.
Keep
on
working
till
you
drop,
Продолжать
работать
до
изнеможения,
Or
it's
back
to
the
crumbs
on
the
table.
Или
вернёшься
к
крохам
на
столе.
You've
got
to
pay
your
way,
Ты
должен
сам
зарабатывать
себе
на
жизнь,
At
the
end
of
the
day!
На
исходе
дня!
And
what
have
we
here,
little
innocent
sister?
А
это
что
у
нас
тут,
невинная
овечка?
Come
on
Fantine,
let's
have
all
the
news!
Ну-ка,
Фантина,
рассказывай,
что
там
у
тебя!
"Dear
Fantine
you
must
send
us
more
money,
"Дорогая
Фантина,
ты
должна
прислать
нам
ещё
денег,
Your
child
needs
a
doctor,
Твоему
ребёнку
нужен
врач,
There's
no
time
to
lose!"
Нельзя
терять
ни
минуты!"
What
is
this
shouting
all
about?
Что
здесь
за
шум?
Will
someone
tear
these
two
apart?
Кто-нибудь
разнимет
их?
This
is
a
factory,
not
a
circus!
Это
фабрика,
а
не
цирк!
Now
come
on
ladies,
settle
down!
Дамы,
успокойтесь!
I
run
a
business
of
repute,
Я
руковожу
уважаемым
заведением,
I
am
the
Mayor
of
this
town.
Я
мэр
этого
города.
I
look
to
you
to
sort
this
out,
Я
рассчитываю,
что
вы
уладите
этот
вопрос,
And
be
as
patient
as
you
can.
И
будьте
максимально
сдержанными.
Now
someone
say
how
this
began!
Теперь
кто-нибудь
объяснит,
с
чего
всё
началось!
At
the
end
of
the
day
she's
the
one
who
began
it!
На
исходе
дня
окажется,
что
это
она
всё
начала!
There's
a
kid
that
she's
hiding
in
some
little
town.
У
неё
есть
ребёнок,
которого
она
прячет
в
каком-то
городишке.
There's
a
man
she
has
to
pay,
Есть
мужчина,
которому
она
должна
платить,
You
can
guess
how
she
picks
up
the
extra.
Можешь
догадаться,
как
она
зарабатывает
эти
деньги.
You
can
bet
she's
earning
her
keep
sleeping
around,
Можешь
поспорить,
она
зарабатывает
на
жизнь,
крутя
хвостом,
And
the
boss
wouldn't
like
it!
И
хозяину
это
бы
не
понравилось!
It
is
true
there's
a
child,
Это
правда,
у
меня
есть
ребёнок,
And
the
child
is
my
daughter,
И
этот
ребёнок
- моя
дочь,
And
her
father
abandoned
us
leaving
us
flat.
А
её
отец
бросил
нас,
оставив
ни
с
чем.
Now
she
lives
with
an
innkeeper
man
and
his
wife,
Теперь
она
живёт
с
трактирщиком
и
его
женой,
And
I
pay
for
the
child,
И
я
плачу
за
ребёнка,
What's
the
matter
with
that?
Что
в
этом
такого?
At
the
end
of
the
day
she'll
be
nothing
but
trouble,
На
исходе
дня
она
окажется
обузой,
And
there's
trouble
for
all
when
there's
trouble
for
one!
А
когда
у
одного
проблемы
- проблемы
у
всех!
While
we're
earning
our
daily
bread,
Пока
мы
зарабатываем
себе
на
хлеб,
She's
the
one
with
her
hands
in
the
butter!
Она
вытирает
об
нас
ноги!
You
must
send
the
slut
away,
Ты
должен
прогнать
эту
шлюху,
Or
we're
all
gonna
end
in
the
gutter!
Иначе
мы
все
пойдём
по
миру!
And
it's
us
who'll
have
to
pay,
И
платить
за
это
придётся
нам,
At
the
end
of
the
day!
На
исходе
дня!
I
might'a
known
the
bitch
could
bite,
Надо
было
знать,
что
эта
сука
может
укусить,
I
might'a
known
the
cat
had
claws,
Надо
было
знать,
что
у
кошки
есть
когти,
I
might'a
guessed
your
little
secret.
Надо
было
догадаться
о
твоей
маленькой
тайне.
Ah,
yes,
the
virtuous
Fantine,
Ах
да,
добродетельная
Фантина,
Who
keeps
herself
so
pure
and
clean,
Которая
держит
себя
в
чистоте
и
непорочности,
You'd
be
the
cause
I
had
no
doubt,
Ты,
без
сомнения,
причина,
Of
any
trouble
hereabout,
Всех
бед,
You
play
a
virgin
in
the
light,
Ты
играешь
роль
девственницы
при
свете
дня,
But
need
no
urgin'
in
the
night!
Но
не
нуждаешься
в
уговорах
ночью!
She'll
be
laughing
at
you,
Она
будет
смеяться
над
тобой,
While
she's
having
her
men.
Пока
развлекается
со
своими
мужиками.
She'll
be
nothing
but
trouble
again
and
again!
От
неё
одни
проблемы,
снова
и
снова!
You
must
sack
the
girl
today,
Ты
должен
уволить
эту
девку
сегодня
же,
Sack
the
girl
today!
Уволить
эту
девку
сегодня
же!
Right
my
girl,
Вон
отсюда,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alain Boublil, Claude Michel Schonberg, Herbert Kretzmer, Jean Marc Natel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.