Les Misérables Original London Cast - At the End of the Day - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Les Misérables Original London Cast - At the End of the Day




At the End of the Day
На исходе дня
At the end of the day
На исходе дня
You're another day older.
Ты стала на день старше.
And that's all you could say
И это всё, что можно сказать
For the life of the poor.
О жизни бедняков.
It's a struggle, it's a war,
Это борьба, это война,
And there's nothing that anyone's giving
И никто и ничего не даст.
One more day, standing about, what is it for?
Ещё один день прошёл, и ради чего?
One day less to be living.
Одним днем меньше осталось жить.
At the end of the day you're another day colder,
На исходе дня ты стала на день холодней,
And the shirt on your back doesn't keep out the chill.
И рубашка на твоей спине не спасает от холода.
And the righteous hurry past,
И праведники спешат мимо,
They don't hear the little ones crying.
Они не слышат, как плачут дети.
And the winter is coming on fast, ready to kill.
И зима приближается быстро, готовая убивать.
One day nearer to dying!
На один день ближе к смерти!
At the end of the day there's another day dawning,
На исходе дня наступает новый рассвет,
And the sun in the morning is waiting to rise.
И солнце поутру ждёт своего часа, чтоб взойти.
And the waves crash on the sand,
И волны бьются о песок,
Like a storm that'll break any second.
Словно шторм, готовый вот-вот разразиться.
There's a hunger in the land,
Голод царит в стране,
There's a reckoning still to be reckoned.
Расплата ещё впереди.
And there's gonna be hell to pay,
И будет ад кромешный,
At the end of the day!
На исходе дня!
At the end of the day you get nothing for nothing,
На исходе дня ты ничего не получишь просто так,
Sitting flat on your bum doesn't buy any bread.
Сидеть сложа руки - хлеба не купишь.
There are children back at home,
Дома ждут дети,
And the children have got to be fed.
И детей нужно кормить.
And you're lucky to be in a job,
И тебе повезло, что у тебя есть работа,
And in a bed!
И крыша над головой!
And we're counting our blessings!
И мы благодарим судьбу за это!
Have you seen how the foreman is fuming today?
Ты видела, как сегодня бесился мастер?
With his terrible breath and his wandering hands?
С его ужасным дыханием и блуждающими руками?
It's because little Fantine won't give him his way,
А всё потому, что маленькая Фантина не даёт ему того, что он хочет,
Take a look at his trousers, you'll see where he stands!
Взгляни на его штаны, и ты поймёшь, о чём я!
And the boss, he never knows,
А хозяин и не догадывается,
That the foreman is always on heat.
Что мастер всегда в охоте.
If Fantine doesn't look out,
Если Фантина не будет осторожна,
Watch how she goes,
Помяни моё слово,
She'll be out on the street!
Она окажется на улице!
At the end of the day it's another day over,
На исходе дня ещё один день позади,
With enough in your pocket to last for a week!
И в кармане достаточно, чтобы прожить неделю!
Pay the landlord, pay the shop,
Заплатить хозяину, заплатить в лавке,
Keep on working as long as you're able.
Продолжать работать, пока можешь.
Keep on working till you drop,
Продолжать работать до изнеможения,
Or it's back to the crumbs on the table.
Или вернёшься к крохам на столе.
You've got to pay your way,
Ты должен сам зарабатывать себе на жизнь,
At the end of the day!
На исходе дня!
And what have we here, little innocent sister?
А это что у нас тут, невинная овечка?
Come on Fantine, let's have all the news!
Ну-ка, Фантина, рассказывай, что там у тебя!
"Dear Fantine you must send us more money,
"Дорогая Фантина, ты должна прислать нам ещё денег,
Your child needs a doctor,
Твоему ребёнку нужен врач,
There's no time to lose!"
Нельзя терять ни минуты!"
What is this shouting all about?
Что здесь за шум?
Will someone tear these two apart?
Кто-нибудь разнимет их?
This is a factory, not a circus!
Это фабрика, а не цирк!
Now come on ladies, settle down!
Дамы, успокойтесь!
I run a business of repute,
Я руковожу уважаемым заведением,
I am the Mayor of this town.
Я мэр этого города.
I look to you to sort this out,
Я рассчитываю, что вы уладите этот вопрос,
And be as patient as you can.
И будьте максимально сдержанными.
Now someone say how this began!
Теперь кто-нибудь объяснит, с чего всё началось!
At the end of the day she's the one who began it!
На исходе дня окажется, что это она всё начала!
There's a kid that she's hiding in some little town.
У неё есть ребёнок, которого она прячет в каком-то городишке.
There's a man she has to pay,
Есть мужчина, которому она должна платить,
You can guess how she picks up the extra.
Можешь догадаться, как она зарабатывает эти деньги.
You can bet she's earning her keep sleeping around,
Можешь поспорить, она зарабатывает на жизнь, крутя хвостом,
And the boss wouldn't like it!
И хозяину это бы не понравилось!
It is true there's a child,
Это правда, у меня есть ребёнок,
And the child is my daughter,
И этот ребёнок - моя дочь,
And her father abandoned us leaving us flat.
А её отец бросил нас, оставив ни с чем.
Now she lives with an innkeeper man and his wife,
Теперь она живёт с трактирщиком и его женой,
And I pay for the child,
И я плачу за ребёнка,
What's the matter with that?
Что в этом такого?
At the end of the day she'll be nothing but trouble,
На исходе дня она окажется обузой,
And there's trouble for all when there's trouble for one!
А когда у одного проблемы - проблемы у всех!
While we're earning our daily bread,
Пока мы зарабатываем себе на хлеб,
She's the one with her hands in the butter!
Она вытирает об нас ноги!
You must send the slut away,
Ты должен прогнать эту шлюху,
Or we're all gonna end in the gutter!
Иначе мы все пойдём по миру!
And it's us who'll have to pay,
И платить за это придётся нам,
At the end of the day!
На исходе дня!
I might'a known the bitch could bite,
Надо было знать, что эта сука может укусить,
I might'a known the cat had claws,
Надо было знать, что у кошки есть когти,
I might'a guessed your little secret.
Надо было догадаться о твоей маленькой тайне.
Ah, yes, the virtuous Fantine,
Ах да, добродетельная Фантина,
Who keeps herself so pure and clean,
Которая держит себя в чистоте и непорочности,
You'd be the cause I had no doubt,
Ты, без сомнения, причина,
Of any trouble hereabout,
Всех бед,
You play a virgin in the light,
Ты играешь роль девственницы при свете дня,
But need no urgin' in the night!
Но не нуждаешься в уговорах ночью!
She'll be laughing at you,
Она будет смеяться над тобой,
While she's having her men.
Пока развлекается со своими мужиками.
She'll be nothing but trouble again and again!
От неё одни проблемы, снова и снова!
You must sack the girl today,
Ты должен уволить эту девку сегодня же,
Sack the girl today!
Уволить эту девку сегодня же!
Right my girl,
Вон отсюда,
On your way!
Пошла вон!





Writer(s): Alain Boublil, Claude Michel Schonberg, Herbert Kretzmer, Jean Marc Natel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.