Les Misérables Original London Cast - Castle on a Cloud - traduction des paroles en allemand




Castle on a Cloud
Schloss auf einer Wolke
Young Cosette:
Junge Cosette:
There is a castle on a cloud,
Da ist ein Schloss auf einer Wolke,
I like to go there in my sleep,
Ich geh' gern dorthin in meinem Schlaf,
Aren't any floors for me to sweep,
Da gibt es keine Böden für mich zu fegen,
Not in my castle on a cloud.
Nicht in meinem Schloss auf einer Wolke.
There is a room that's full of toys,
Da ist ein Zimmer voller Spielzeug,
There are a hundred boy and girls,
Da sind hundert Jungen und Mädchen,
Nobody shouts or talks too loud,
Niemand schreit oder redet zu laut,
Not in my castle on a cloud.
Nicht in meinem Schloss auf einer Wolke.
There is a lady all in white,
Da ist eine Dame ganz in Weiß,
Holds me and sings a lullaby,
Hält mich und singt ein Wiegenlied,
She's nice to see and she's soft to touch,
Sie ist nett anzusehen und fühlt sich weich an,
She says "Cosette, I love you very much."
Sie sagt "Cosette, ich liebe dich sehr."
I know a place where no one's lost,
Ich kenne einen Ort, wo niemand verloren ist,
I know a place where no one cries,
Ich kenne einen Ort, wo niemand weint,
Crying at all is not allowed.
Weinen ist überhaupt nicht erlaubt.
Not in my castle on a cloud.
Nicht in meinem Schloss auf einer Wolke.
(Optional part when singing a solo)
(Optionaler Teil beim Solosingen)
Mme. Thenardier:
Mme. Thenardier:
Now look who's here
Nun sieh mal einer an
The little madame herself!
Die kleine Madame höchstpersönlich!
Pretending once again she's been 'so awfully good'
Tut wieder so, als wäre sie 'so schrecklich brav' gewesen
Better not let me catch you slacking
Lass dich bloß nicht beim Faulenzen erwischen
Better not catch my eye!
Komm mir bloß nicht unter die Augen!
Ten rotten francs your mother sends me
Zehn miese Francs schickt mir deine Mutter
What is that going to buy?
Was soll man dafür schon kaufen?
Now take that pail
Nun nimm den Eimer
My little 'Mademoiselle'
Meine kleine 'Mademoiselle'
And go and draw some water from the well!
Und geh und hol Wasser aus dem Brunnen!
We should never have taken you in in the first place
Wir hätten dich gar nicht erst aufnehmen sollen
How stupid, the things that we do!
Wie dumm, die Dinge, die wir tun!
Like mother like daughter, the scum of the street.
Wie die Mutter, so die Tochter, der Abschaum der Straße.
Mama! Eponine, come to me, Eponine, let me see you
Mama! Eponine, komm zu mir, Eponine, lass dich sehen
You look very well in that new little blue hat
Du siehst sehr gut aus in diesem neuen kleinen blauen Hut
There's some little girls who know how to behave
Es gibt kleine Mädchen, die wissen, wie man sich benimmt
And they know what to wear
Und sie wissen, was man anzieht
And I'm saying thank Heaven for that.
Und ich sage, dem Himmel sei Dank dafür.
Still there Cosette?
Immer noch da, Cosette?
Your tears will do you no good.
Deine Tränen nützen dir nichts.
I told you fetch some water from the well in the wood...
Ich habe dir gesagt, hol Wasser aus dem Brunnen im Wald...
Young Cosette:
Junge Cosette:
Please do not send me out alone
Bitte schick mich nicht alleine raus
Not in the darkness on my own!
Nicht in die Dunkelheit, ganz allein!
Mme. Thenardier:
Mme. Thenardier:
Now Shut your face, or I'll forget to be nice!
Jetzt halt den Mund, sonst vergesse ich, nett zu sein!
You heard me ask for something,
Du hast gehört, dass ich etwas verlangt habe,
And I never ask twice!
Und ich frage nie zweimal!





Writer(s): Herbert Kretzmer, Alain Boublil, Claude Michel Schonberg, Jean Marc Natel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.