J'ai une envie irresistible de manger des araignées, des puces des poux bien epicés, une horde de scarabé, avec du beurre
. Enfin bref des horreurs!
У меня непреодолимое желание съесть пауков, блох, вшей с острыми приправами, полчище жуков, со сливочным маслом... Короче говоря, всякие гадости!
Mais s'il continue à toucher à mon école
Но если он продолжит трогать мою школу,
Le président à la casserole
.
Президента
— в кастрюлю.
-Petite soeur il est quelle heure, dis le moi vite.
Сестрёнка, который час? Скажи мне быстро.
- Il est midi allume le feu sous la marmite.
Полдень, зажигай огонь под котелком.
J′ai cuisiné un fricassé de bras cassé dorré a souhait, un plat de truc dégoulinant, trés délicat a digérer, des asticots, des raviolits, des gros gugus un peu cramés, brulant, bouillant
. Enfin Bref dégoutant!
Я приготовила фрикасе из сломанных рук, поджаренных как следует, блюдо из какой-то гадости, очень трудноперевариваемое, с личинками, равиолями, большими чуваками, немного подгоревшими, горячими, кипящими... Короче говоря, отвратительно!
Mais s′il continue à toucher à mon école
Но если он продолжит трогать мою школу,
Le président à la casserole
.
Президента
— в кастрюлю.
Mais s'il continue à toucher à notre école
Но если он продолжит трогать нашу школу,
Le président à la casserole
.
Президента
— в кастрюлю.
-Quelle heure est-il, j′ai le ventre qui m'appele.
Который час? Мой живот зовёт меня.
- Il est midi il est midi j′ai fait chauffer les gammelles.
Полдень, полдень, я разогрела котелки.
On va goûté un velouté de vieux ministres avinés et relevé à l'élyssée et de quelques lois a la noix, un pot aux feux de députés, un patron qui pue des pieds, un vieux fromage
. Enfin bref bon Courage!
Мы попробуем крем-суп из старых пьяных министров, приправленный Елисейским дворцом и несколькими дурацкими законами, горшок с депутатами, начальника, который воняет ногами, старый сыр... Короче говоря, удачи!
Mais s′il continue à toucher à mon école
Но если он продолжит трогать мою школу,
Le président à la casserole
.
Президента
— в кастрюлю.
Oui, s'il continue à toucher à notre école
Да, если он продолжит трогать нашу школу,
Le président à la casserole
.
Президента
— в кастрюлю.
- Nous on veut pas être tassés au fond des classes.
Мы не хотим быть забитыми в глубине классов.
- Quelle heure est-il j'ai le ventre qui grimace, qui gargouille, qui crie fort, qui fait la greve et qui se tord
.
Который час? Мой живот корчится, урчит, громко кричит, бастует и извивается.
-J′ai l′estomac qui crie famine!
Мой желудок кричит от голода!
-Mon école qui tombe en ruine!
Моя школа разваливается!
-Mes entrailles qui me tiraillent, et mon pull qui dégouline.
Мои внутренности терзают меня, и мой свитер весь мокрый.
-On est des marmots qu'ont les cros.
Мы
— детишки, у которых всё плохо.
-Des lardons qui ont les chetons
Сопляки, у которых шишки.
-Des gamins dans le petrin.
Детишки в переплёте.
-Des mouflets trés inquiets.
Детишки очень обеспокоенные.
-Et c′est la fin des haricots
И это конец фасоли.
-Et c'est la fin des haricots
И это конец фасоли.
-C′est la fin des haricots
Это конец фасоли.
-J'ai les boules, j′ai les glandes
У меня всё в комке, у меня шишка.
- C'est du sel gemain (?)
Это каменная соль (?)
-C'est la fin des haricots
Это конец фасоли.
-J′en ai gros sur la patate
У меня ком в горле.
-Achete un costard Cravate
Купи костюм с галстуком.
-C′est la fin des haricots
Это конец фасоли.
-C'est la fin des haricots
Это конец фасоли.
-C′est la fin des haricots
Это конец фасоли.
-C'est la fin des haricots
Это конец фасоли.
-C′est la fin des haricots
Это конец фасоли.
-C'est la fin des haricots
Это конец фасоли.
-C′est la fin des haricots
Это конец фасоли.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.