Les Ogres de Barback - Buffalo débile - traduction des paroles en anglais

Buffalo débile - Les Ogres De Barbacktraduction en anglais




Buffalo débile
Buffalo Idiot
En passant par les égouts, juste devant ma maison,
Walking through the sewers, right in front of my house,
J'ai creusé un tunnel de dix-huit mètres de long.
I dug a tunnel eighteen meters long.
J'ai atterri dans la cave d'une laiterie Parisienne,
I landed in the cellar of a Parisian dairy,
J'ai pris trois cents Carambars, un kilo de madeleines.
I took three hundred Carambars, a kilo of madeleines.
J'ai eu des crampes d'estomac au moins pendant trois semaines.
I had stomach cramps for at least three weeks.
J'suis le roi des casseurs, j'suis le roi des braqueurs,
I'm the king of vandals, I'm the king of robbers,
Les journaux parlent pas d'moi et c'est ça qui m'écœure.
The newspapers don't talk about me and that's what disgusts me.
J'ai volé une bagnole qu'était même pas à moi
I stole a car that wasn't even mine
J'voulais aller sur la Côte, j'me suis r'trouvé sur le toit,
I wanted to go to the Coast, I ended up on the roof,
Les quatre roues en l'air mon père m'a engueulé
The four wheels in the air, my father scolded me
Comme si c'était sa bagnole que j'lui avais bousillée;
As if it was his car that I had wrecked;
D'ailleurs c'était la sienne, j'pouvais pas l'deviner.
Besides, it was his, I couldn't have guessed.
J'suis le roi des cass'cou, j'suis le roi des fitous,
I'm the king of hellraisers, I'm the king of hooligans,
Les journaux parlent pas d'moi, mais alors pas du tout.
The newspapers don't talk about me, not at all.
Avec un de mes copains, on a voulu détourner
With one of my buddies, we wanted to hijack
Un Boeing 707, on n'en a pas trouvé,
A Boeing 707, we couldn't find one,
A la porte d'Orléans, ils veulent pas s'arrêter.
At Porte d'Orléans, they don't want to stop.
On est mal desservi dans c'quartier, nom de nom!
We are poorly served in this neighborhood, damn it!
Alors j'ai détourné la conversation.
So I hijacked the conversation.
J'suis le roi des pirates de l'air conditionné,
I'm the king of the air-conditioned pirates,
Les journaux parlent pas d'moi, mais ça va pas tarder.
The newspapers don't talk about me, but it won't be long now.
Un peu plus tard j'ai fait le hold-up du siècle,
A little later I pulled off the heist of the century,
A grands coups de burin j'ai cassé un parc-mètre.
With a few strokes of the chisel I broke a parking meter.
L'aubergine intrépide qu'a voulu s'y opposer,
The fearless eggplant who tried to oppose me,
J'lui ai dit des mots obscènes, elle s'est mise à pleurer.
I said some dirty words to her, she started to cry.
Y'avait qu'trois francs cinquante dans la caisse fracturée.
There were only three francs and fifty cents in the broken cash box.
J'suis le roi des casseurs, j'suis le roi des braqueurs,
I'm the king of vandals, I'm the king of robbers,
Vous pouvez constater j'l'ai d'jà dit tout à l'heure.
You can see I already said it earlier.
Si j'continue à faire des chansons dans c'genr' là,
If I keep making songs like this,
C'est pas demain la veille qu'les journaux parl'ront d'moi.
It's not tomorrow that the newspapers will talk about me.
Ni haine, ni arme, ni violence
No hate, no weapons, no violence





Writer(s): Renaud Sechan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.