Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Buffalo débile
Buffalo Idiot
En
passant
par
les
égouts,
juste
devant
ma
maison,
Walking
through
the
sewers,
right
in
front
of
my
house,
J'ai
creusé
un
tunnel
de
dix-huit
mètres
de
long.
I
dug
a
tunnel
eighteen
meters
long.
J'ai
atterri
dans
la
cave
d'une
laiterie
Parisienne,
I
landed
in
the
cellar
of
a
Parisian
dairy,
J'ai
pris
trois
cents
Carambars,
un
kilo
de
madeleines.
I
took
three
hundred
Carambars,
a
kilo
of
madeleines.
J'ai
eu
des
crampes
d'estomac
au
moins
pendant
trois
semaines.
I
had
stomach
cramps
for
at
least
three
weeks.
J'suis
le
roi
des
casseurs,
j'suis
le
roi
des
braqueurs,
I'm
the
king
of
vandals,
I'm
the
king
of
robbers,
Les
journaux
parlent
pas
d'moi
et
c'est
ça
qui
m'écœure.
The
newspapers
don't
talk
about
me
and
that's
what
disgusts
me.
J'ai
volé
une
bagnole
qu'était
même
pas
à
moi
I
stole
a
car
that
wasn't
even
mine
J'voulais
aller
sur
la
Côte,
j'me
suis
r'trouvé
sur
le
toit,
I
wanted
to
go
to
the
Coast,
I
ended
up
on
the
roof,
Les
quatre
roues
en
l'air
mon
père
m'a
engueulé
The
four
wheels
in
the
air,
my
father
scolded
me
Comme
si
c'était
sa
bagnole
que
j'lui
avais
bousillée;
As
if
it
was
his
car
that
I
had
wrecked;
D'ailleurs
c'était
la
sienne,
j'pouvais
pas
l'deviner.
Besides,
it
was
his,
I
couldn't
have
guessed.
J'suis
le
roi
des
cass'cou,
j'suis
le
roi
des
fitous,
I'm
the
king
of
hellraisers,
I'm
the
king
of
hooligans,
Les
journaux
parlent
pas
d'moi,
mais
alors
pas
du
tout.
The
newspapers
don't
talk
about
me,
not
at
all.
Avec
un
de
mes
copains,
on
a
voulu
détourner
With
one
of
my
buddies,
we
wanted
to
hijack
Un
Boeing
707,
on
n'en
a
pas
trouvé,
A
Boeing
707,
we
couldn't
find
one,
A
la
porte
d'Orléans,
ils
veulent
pas
s'arrêter.
At
Porte
d'Orléans,
they
don't
want
to
stop.
On
est
mal
desservi
dans
c'quartier,
nom
de
nom!
We
are
poorly
served
in
this
neighborhood,
damn
it!
Alors
j'ai
détourné
la
conversation.
So
I
hijacked
the
conversation.
J'suis
le
roi
des
pirates
de
l'air
conditionné,
I'm
the
king
of
the
air-conditioned
pirates,
Les
journaux
parlent
pas
d'moi,
mais
ça
va
pas
tarder.
The
newspapers
don't
talk
about
me,
but
it
won't
be
long
now.
Un
peu
plus
tard
j'ai
fait
le
hold-up
du
siècle,
A
little
later
I
pulled
off
the
heist
of
the
century,
A
grands
coups
de
burin
j'ai
cassé
un
parc-mètre.
With
a
few
strokes
of
the
chisel
I
broke
a
parking
meter.
L'aubergine
intrépide
qu'a
voulu
s'y
opposer,
The
fearless
eggplant
who
tried
to
oppose
me,
J'lui
ai
dit
des
mots
obscènes,
elle
s'est
mise
à
pleurer.
I
said
some
dirty
words
to
her,
she
started
to
cry.
Y'avait
qu'trois
francs
cinquante
dans
la
caisse
fracturée.
There
were
only
three
francs
and
fifty
cents
in
the
broken
cash
box.
J'suis
le
roi
des
casseurs,
j'suis
le
roi
des
braqueurs,
I'm
the
king
of
vandals,
I'm
the
king
of
robbers,
Vous
pouvez
constater
j'l'ai
d'jà
dit
tout
à
l'heure.
You
can
see
I
already
said
it
earlier.
Si
j'continue
à
faire
des
chansons
dans
c'genr'
là,
If
I
keep
making
songs
like
this,
C'est
pas
demain
la
veille
qu'les
journaux
parl'ront
d'moi.
It's
not
tomorrow
that
the
newspapers
will
talk
about
me.
Ni
haine,
ni
arme,
ni
violence
No
hate,
no
weapons,
no
violence
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Renaud Sechan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.