Les Ogres de Barback - Grosse tortue - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Les Ogres de Barback - Grosse tortue




Grosse tortue
Big Turtle
Si j'avais eu l'courage de mes opinions
If I had the courage of my convictions,
J'aurais été un peu moins sage en écrivant mes chansons
I would have been a little less wise in writing my songs.
J'aurais parlé du sida, celui qui a tué mes copains
I would have talked about AIDS, the one that killed my friends,
De la misère et de l'état qui nous mange le pain
About misery and the state that eats our bread
Sur l'dos
On our backs.
Si j'avais été moins sage en écrivant mes chansons
If I had been less wise in writing my songs,
J'aurais parlé du chômage et des gens sans oignons
I would have talked about unemployment and people with no money,
Du FN qui fait rage des gens qui votent que pour des cons
About the National Front that rages, people who only vote for idiots,
Des gars morts bien avant l'age assassinés sans raison
Guys who died well before their time, murdered for no reason
Par des bourreaux
By executioners.
Mais je n'suis qu'un chanteur de variété
But I'm just a variety singer,
De souk de variétoche appelez ça comme vous voudrez
A souk of variétoche, call it what you will.
J'mets les mots l'un après l'autre au hasard pour faire des couplets
I put words one after the other at random to make verses,
J'm'occupe à des partoches et j'fais les refrains en anglais
I'm busy with sheet music and I do the choruses in English
Comme un con
Like an idiot.
Si j'avais eu l'audace d'avouer mes sentiments
If I had had the audacity to confess my feelings,
En c'qui concerne la face toujours caché de mes amants
Regarding the always hidden face of my lovers,
De grandes soirées à secrets en petits repas déguisés
Big secret parties, disguised little meals,
Doux supplices, forts caprices, belle entrée, dessert au fouet
Sweet torments, strong whims, beautiful entrance, dessert with a whip
Dans la nuit
In the night.
En c'qui concerne la face toujours cachée de mes amants
Regarding the always hidden face of my lovers,
C'est du masculin c'est du viril évidement
It's masculine, it's virile, obviously.
J'n'ai jamais aimé les femmes autrement qu'en dentelle
I never loved women except in lace,
Dans les journaux à femmes qui m'ont fait homosexuel
In women's magazines that made me homosexual.
C'est la vie
That's life.
Mais je n'suis qu'un flambeur de soirées mondaines
But I'm just a high roller at social events,
Les top models en fleur poussent comme de la mauvaise graine
Top models in bloom sprout like bad seeds.
J'mets deux mots l'un après l'autre elles sont toutes folles de moi
I put two words one after the other, they're all crazy about me,
J'fais ma p'tite gueule d'apôtre et mes grandes allures de roi
I make my little apostle face and my grand kingly airs,
Désabouti
Unfulfilled.
Si j'avais eu la force simplement pour un je t'aime
If I had had the strength just for an I love you,
En soulevant l'écorce de mon corps rempli de graines
Lifting the bark of my body filled with seeds,
J'aurais pensé tout haut c'que j'ai toujours chuchoté bas
I would have thought out loud what I always whispered low,
Un ami vaut cent mille euros partageons-le tant qu'on est
A friend is worth a hundred thousand euros, let's share him while we're here.
C'est la rue
That's the street.
En soulevant l'écorce de mon corps rempli de graines
Lifting the bark of my body filled with seeds,
En faisant une entorse au règlement de Salem
Twisting the rules of Salem,
Je vous aime tendrement voudriez vous de nous
I love you tenderly, would you like some of us?
Sans arnaque ni boniment doux partager avec vous
Without scams or sweet talk, share with you
Cette pointure
This size.
Mais je n'suis qu'une Grosse Tortue en Porsche décapitée
But I'm just a Big Turtle in a decapitated Porsche,
J'ai la carcasse en alu et le coeur en acier chromé
I have an aluminum carcass and a chrome steel heart.
J'ai le mépris d'l'inconnu, la classe du porte monnaie
I have the contempt of the unknown, the class of the wallet,
Les amis qui courent pas les rues l'amitié qui porte un grand B
Friends who don't run the streets, friendship with a capital F.
C'est foutu
It's screwed.
Enfin si j'vais su retrouver mon enfance
Finally, if I could find my childhood again,
Pour mourir sans être déçu loin des cimetières de France
To die without being disappointed, far from the cemeteries of France,
Faire enfin ce long voyage celui qui berça mes nuits
To finally make that long journey, the one that rocked my nights,
Prendre ce train volage qui me promet des sans sursis
To take that fickle train that promises me those without reprieve,
Du tempo
Tempo.
Pour mourir sans être déçu loin des cimetières de France
To die without being disappointed, far from the cemeteries of France,
Me retourner sur mon vécu sans me soucier des distances
To look back on my life without worrying about distances,
A la limite en Ardèche mes cendres dispersées
At the limit in Ardèche, my ashes scattered
Sur un arbre une flèche qui transperce un cur brûlé
On a tree, an arrow that pierces a burned heart,
Rigolo
Funny.
Mais je suis cette Grosse Tortue dans cette grosse boite en or
But I am this Big Turtle in this big golden box
Que l'on transporte au salut sur des tambours trop forts
That is transported to salvation on drums that are too loud.
Ya ma tête et mon cul qui négocient sans façon
There's my head and my ass negotiating without ceremony
Contre quelques pauvres écus leur place au Panthéon
For a few measly crowns, their place in the Pantheon.
Oh oui cette Grosse Tortue dans cette grosse boite en or
Oh yes, this Big Turtle in this big golden box
Avec sa carcasse en alu et son cur de porc
With its aluminum carcass and its pig heart
Et sa tête et son cul négociant sans façon
And its head and its ass negotiating without ceremony
Contre quelques pauvres écus le droit...
For a few measly crowns, the right...
...le droit d'être le roi des cons
...the right to be the king of idiots.





Writer(s): Les Ogres De Barback


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.