On a vécu sans histoires, nous, femmes peuple du moment, portons en nous, par hasard, le portrait d'un drôle de tourment. Si votre dieu nous a fait sans âme, qu'il serait fort cruel mes enfants, de brandir contre nous la lame, de votre religion de perdants
Мы жили без историй, мы, женщины, люди момента, носим в себе, случайно, портрет странного томления. Если ваш бог создал нас без души, то он был бы очень жесток, дети мои, направляя против нас клинок вашей религии неудачников.
Ô femmes de tous pays, c'est pour vous que cette chanson, humblement fut écrite par un homme, triste situation
О женщины всех стран, это для вас эта песня, смиренно написана мужчиной, печальная ситуация.
Honte sur moi la honte de leur route, tous ces mauvais bougre aigris, qui jamais, non jamais, ne doutent que Dieu puisse être une femme aussi!
Позор мне, позор их пути, всех этих злых, озлобленных мужланов, которые никогда, никогда не сомневаются, что Бог тоже может быть женщиной!
Qu'ont-ils donc à se méprendre, qu'ont-ils donc à lire de travers, ces fous, fanas prêts à se pendre pour la volonté d'une prière. Il me semble très difficile d'imaginer un seul instant, que tous ces milliers d'imbéciles puissent naître de votre corps si charmant
Что же они так ошибаются, что же они так косо читают, эти безумцы, фанатики, готовые повеситься по воле молитвы? Мне кажется очень трудным представить себе хоть на мгновение, что все эти тысячи глупцов могли родиться из вашего столь очаровательного тела.
Petite fille d'Algérie, belle femme d'Arménie, je me veux de votre pays, je me veux de votre sexe aussi. J'aimerais dans la rue tout comme vous descendre défier les plus fous, les musulmans, juifs ou chrétiens, intégristes du petit matin
Девочка из Алжира, прекрасная женщина из Армении, я хочу быть из вашей страны, я хочу быть и вашего пола. Я хотел бы на улице, как и вы, спуститься, чтобы бросить вызов самым безумным, мусульманам, евреям или христианам, интегристам раннего утра.
Messieurs, pardonnez-moi, j'essaie d'être le plus sincère, savez-vous que, si ma foi un jour vécut, ce fut pour ma mère. Moi jamais je ne suis certain, et je doute pour le moindreain, je ne prône aucun message, juste un conseil sans faux-héritage
Господа, простите меня, я стараюсь быть максимально искренним, знаете ли вы, что если моя вера когда-либо и жила, то это было ради моей матери. Я никогда не уверен, и я сомневаюсь в малейшем, я не проповедую никакого послания, только совет без ложного наследия.
Qu'un jour vos maudites religions admettent sans fausses intentions, qu'il n'y a de plus beau pays que celui qui leur est interdit
Чтобы однажды ваши проклятые религии признали без лживых намерений, что нет страны прекраснее той, что им запрещена.
Qu'une femme vaut bien plus qu'un homme, qu'une femme vaut bien mieux que ça, que même leur chagrin monotone est plus noble que vos combats...
Что женщина стоит гораздо больше, чем мужчина, что женщина стоит гораздо лучше, чем это, что даже их монотонная печаль благороднее ваших битв...
Qu'une femme vaut bien plus, en somme que les hommes qui se battent ici, là, et que leur chagrin pour les hommes me fait aimer les femmes ici-bas
Что женщина стоит гораздо больше, в общем, чем мужчины, которые сражаются здесь, там, и что их печаль по мужчинам заставляет меня любить женщин здесь, внизу.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.