Les Ogres De Barback - Pour me rendre à mon bureau - Chant - traduction des paroles en anglais




Pour me rendre à mon bureau - Chant
To Get to My Office - Song
(Reprise d′une chanson de Jean Boyer par Georges Brassens)
(Cover of a song by Jean Boyer by Georges Brassens)
Pour me rendre à mon bureau
To get to my office, my dear,
J'avais ach′té une auto
I had bought myself a car,
Une jolie traction avant
A lovely front-wheel drive,
Qui filait comme le vent
That sped like the wind so far.
C'était en juillet 39
It was July of '39,
Je me gonflais comme un boeuf
I puffed up like a proud ox,
Dans ma fierté de bourgeois
In my bourgeois delight,
D'avoir une voiture à moi
To have a car of my own, by jove!
Mais vint septembre et je pars pour la guerre
But September came, and off to war I went,
Huit mois plus tard en revenant
Eight months later, upon my return,
Réquisition d′ma onze chevaux légère
My eleven-horsepower beauty was requisitioned,
Streng verboten provisoirement
Streng verboten, a temporary concern.
Pour me rendre à mon bureau
To get to my office, my dear,
Alors j′achète une moto
So I bought myself a motorbike,
Un joli vélomoteur
A handsome little moped,
Faisant du quarante à l'heure
Doing forty kilometers an hour,
À cheval sur mon teuf-teuf
Astride my puttering steed.
Je me gonflais comme un boeuf
I puffed up like a proud ox,
Dans ma fierté de bourgeois
In my bourgeois delight,
D′avoir une moto à moi
To have a motorbike of my own.
Elle ne consommait presque pas d'essence
It hardly used any petrol, you see,
Mais presque pas c′est encore trop
But "hardly any" was still too much,
Voilà qu'on me retire ma licence
They took away my license, alas,
J′ai revendre ma moto
I had to sell my motorbike, it was such.
Pour me rendre à mon bureau
To get to my office, my dear,
Alors j'achète un vélo
So I bought myself a bicycle,
Un très joli tout nick'lé
A beautiful one, all nickel-plated,
Avec une chaîne et deux clefs
With a chain and two keys,
Monté sur des pneus tous neufs
Mounted on brand new tires, elated.
Je me gonflais comme un boeuf
I puffed up like a proud ox,
Dans ma fierté de bourgeois
In my bourgeois delight,
D′avoir un vélo à moi
To have a bicycle of my own.
J′en ai eu coup sur coup une douzaine
I had a dozen of them, one after another,
On m'les volait périodiquement
They were stolen periodically, bother!
Comme chacun d′eux valait l'prix d′une Citroën
As each one was worth the price of a Citroën,
Je fus ruiné très rapidement
I was ruined quite rapidly, you know.
Pour me rendre à mon bureau
To get to my office, my dear,
Alors j'ai pris le métro
So I took the metro instead,
Ça ne coûte pas très cher
It didn't cost very much,
Et il y fait chaud l′hiver
And it was warm in the winter, I said.
Alma Iéna et Marboeuf
Alma, Iéna, and Marboeuf,
Je me gonflais comme un boeuf
I puffed up like a proud ox,
Dans ma fierté de bourgeois
In my bourgeois delight,
De rentrer si vite chez moi
To get home so quickly, by Jove!
Hélas par économie de lumière
Alas, to save on electricity,
On a fermé bien des stations
They closed many stations, you see,
Et puis ce fut la ligne toute entière
And then the entire line, eventually,
Qu'on supprima sans rémission
Was abolished without remission, sadly.
Pour me rendre à mon bureau
To get to my office, my dear,
J'ai mis deux bons godillots
I put on two good shoes,
Et j′ai fait quat′ fois par jour
And I walked four times a day,
L'trajet à pied aller-r′tour
The journey there and back, it's true.
Les Tuileries le Pont-Neuf
The Tuileries, the Pont-Neuf,
Je me gonflais comme un boeuf
I puffed up like a proud ox,
Fier de souffrir de mes cors
Proud to suffer my corns,
Pour un si charmant décor
For such a charming decor.
Hélas bientôt je n'aurai plus d′godasses
Alas, soon I'll have no more shoes,
Le cordonnier ne r'ssemelle plus
The cobbler no longer resoles,
Mais en homme prudent et perspicace
But as a prudent and insightful man,
Pour l′avenir j'ai tout prévu
I have planned for the future, I can.
Je vais apprendre demain
I will learn tomorrow,
À me tenir sur les mains
To stand on my hands,
J'irai pas très vite bien sûr
I won't go very fast, of course,
Mais je n′userai plus d′chaussures
But I won't wear out any more shoes.
J'verrai l′monde de bas en haut
I'll see the world upside down,
C'est peut-être plus rigolo
It might be more fun, you see,
J′y perdrai rien par surcroît
I won't lose anything, I vow,
Il est pas drôle à l'endroit
The world isn't funny right-side up anyhow.





Writer(s): Jean Boyer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.