Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pour me rendre à mon bureau - Chant
To Get to My Office - Song
(Reprise
d′une
chanson
de
Jean
Boyer
par
Georges
Brassens)
(Cover
of
a
song
by
Jean
Boyer
by
Georges
Brassens)
Pour
me
rendre
à
mon
bureau
To
get
to
my
office,
my
dear,
J'avais
ach′té
une
auto
I
had
bought
myself
a
car,
Une
jolie
traction
avant
A
lovely
front-wheel
drive,
Qui
filait
comme
le
vent
That
sped
like
the
wind
so
far.
C'était
en
juillet
39
It
was
July
of
'39,
Je
me
gonflais
comme
un
boeuf
I
puffed
up
like
a
proud
ox,
Dans
ma
fierté
de
bourgeois
In
my
bourgeois
delight,
D'avoir
une
voiture
à
moi
To
have
a
car
of
my
own,
by
jove!
Mais
vint
septembre
et
je
pars
pour
la
guerre
But
September
came,
and
off
to
war
I
went,
Huit
mois
plus
tard
en
revenant
Eight
months
later,
upon
my
return,
Réquisition
d′ma
onze
chevaux
légère
My
eleven-horsepower
beauty
was
requisitioned,
Streng
verboten
provisoirement
Streng
verboten,
a
temporary
concern.
Pour
me
rendre
à
mon
bureau
To
get
to
my
office,
my
dear,
Alors
j′achète
une
moto
So
I
bought
myself
a
motorbike,
Un
joli
vélomoteur
A
handsome
little
moped,
Faisant
du
quarante
à
l'heure
Doing
forty
kilometers
an
hour,
À
cheval
sur
mon
teuf-teuf
Astride
my
puttering
steed.
Je
me
gonflais
comme
un
boeuf
I
puffed
up
like
a
proud
ox,
Dans
ma
fierté
de
bourgeois
In
my
bourgeois
delight,
D′avoir
une
moto
à
moi
To
have
a
motorbike
of
my
own.
Elle
ne
consommait
presque
pas
d'essence
It
hardly
used
any
petrol,
you
see,
Mais
presque
pas
c′est
encore
trop
But
"hardly
any"
was
still
too
much,
Voilà
qu'on
me
retire
ma
licence
They
took
away
my
license,
alas,
J′ai
dû
revendre
ma
moto
I
had
to
sell
my
motorbike,
it
was
such.
Pour
me
rendre
à
mon
bureau
To
get
to
my
office,
my
dear,
Alors
j'achète
un
vélo
So
I
bought
myself
a
bicycle,
Un
très
joli
tout
nick'lé
A
beautiful
one,
all
nickel-plated,
Avec
une
chaîne
et
deux
clefs
With
a
chain
and
two
keys,
Monté
sur
des
pneus
tous
neufs
Mounted
on
brand
new
tires,
elated.
Je
me
gonflais
comme
un
boeuf
I
puffed
up
like
a
proud
ox,
Dans
ma
fierté
de
bourgeois
In
my
bourgeois
delight,
D′avoir
un
vélo
à
moi
To
have
a
bicycle
of
my
own.
J′en
ai
eu
coup
sur
coup
une
douzaine
I
had
a
dozen
of
them,
one
after
another,
On
m'les
volait
périodiquement
They
were
stolen
periodically,
bother!
Comme
chacun
d′eux
valait
l'prix
d′une
Citroën
As
each
one
was
worth
the
price
of
a
Citroën,
Je
fus
ruiné
très
rapidement
I
was
ruined
quite
rapidly,
you
know.
Pour
me
rendre
à
mon
bureau
To
get
to
my
office,
my
dear,
Alors
j'ai
pris
le
métro
So
I
took
the
metro
instead,
Ça
ne
coûte
pas
très
cher
It
didn't
cost
very
much,
Et
il
y
fait
chaud
l′hiver
And
it
was
warm
in
the
winter,
I
said.
Alma
Iéna
et
Marboeuf
Alma,
Iéna,
and
Marboeuf,
Je
me
gonflais
comme
un
boeuf
I
puffed
up
like
a
proud
ox,
Dans
ma
fierté
de
bourgeois
In
my
bourgeois
delight,
De
rentrer
si
vite
chez
moi
To
get
home
so
quickly,
by
Jove!
Hélas
par
économie
de
lumière
Alas,
to
save
on
electricity,
On
a
fermé
bien
des
stations
They
closed
many
stations,
you
see,
Et
puis
ce
fut
la
ligne
toute
entière
And
then
the
entire
line,
eventually,
Qu'on
supprima
sans
rémission
Was
abolished
without
remission,
sadly.
Pour
me
rendre
à
mon
bureau
To
get
to
my
office,
my
dear,
J'ai
mis
deux
bons
godillots
I
put
on
two
good
shoes,
Et
j′ai
fait
quat′
fois
par
jour
And
I
walked
four
times
a
day,
L'trajet
à
pied
aller-r′tour
The
journey
there
and
back,
it's
true.
Les
Tuileries
le
Pont-Neuf
The
Tuileries,
the
Pont-Neuf,
Je
me
gonflais
comme
un
boeuf
I
puffed
up
like
a
proud
ox,
Fier
de
souffrir
de
mes
cors
Proud
to
suffer
my
corns,
Pour
un
si
charmant
décor
For
such
a
charming
decor.
Hélas
bientôt
je
n'aurai
plus
d′godasses
Alas,
soon
I'll
have
no
more
shoes,
Le
cordonnier
ne
r'ssemelle
plus
The
cobbler
no
longer
resoles,
Mais
en
homme
prudent
et
perspicace
But
as
a
prudent
and
insightful
man,
Pour
l′avenir
j'ai
tout
prévu
I
have
planned
for
the
future,
I
can.
Je
vais
apprendre
demain
I
will
learn
tomorrow,
À
me
tenir
sur
les
mains
To
stand
on
my
hands,
J'irai
pas
très
vite
bien
sûr
I
won't
go
very
fast,
of
course,
Mais
je
n′userai
plus
d′chaussures
But
I
won't
wear
out
any
more
shoes.
J'verrai
l′monde
de
bas
en
haut
I'll
see
the
world
upside
down,
C'est
peut-être
plus
rigolo
It
might
be
more
fun,
you
see,
J′y
perdrai
rien
par
surcroît
I
won't
lose
anything,
I
vow,
Il
est
pas
drôle
à
l'endroit
The
world
isn't
funny
right-side
up
anyhow.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean Boyer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.