Les Ogres de Barback - Rêve d'enfant - traduction des paroles en allemand

Rêve d'enfant - Les Ogres De Barbacktraduction en allemand




Rêve d'enfant
Kindertraum
Toutes nos chansons sont du pareil au même
Alle unsere Lieder gleichen sich wie ein Ei dem anderen
Un pauv' clochard dans un bar qu'personne n'aime
Ein armer Penner in einer Bar, die niemand mag
Alors j'vais essayer d'changer, parler d'un bourge bien-aimé
Drum versuch ich was Neues, erzähl von 'nem Bourgeois, der geliebt wird
Même qu'un jour en s'promenant il vit une fille aux yeux charmants
Sogar eines Tages beim Schlendern sah er ein Mädchen mit hinreißenden Augen
Comme il avait plein d'argent elle s'approcha tendrement,
Da er viel Geld hatte, näherte sie sich zärtlich,
Un p'tit sourire une caresse sur la main après on n'vit plus rien...
Ein Lächeln, eine Handstreichelei danach sah man nichts mehr...
Après bien sûr ils se sont mariés: pas plus d'deux gosses faudra bien les élever
Später heirateten sie natürlich: Nicht mehr als zwei Kinder, man muss sie ja erziehen
Ils reprendront nos métiers c'est ainsi qu'ils en ont rêvé
Sie werden unsere Berufe übernehmen so träumten sie's sich
Et l'soir devant la télévision elle lui prépare des huîtres et du saumon
Und abends vorm Fernseher bereitet sie ihm Austern und Lachs
Venant la nuit lui souffletant je t'aime il lui répond mon p'tit chou à la crême
Nachts kommt sie, flüstert "Ich liebe dich" Er antwortet: "Mein Sahneschätzchen"
T'es plus jolie qu'une BM de série telle est sa poésie...
Du bist hübscher als ein Banden-BMW, das ist seine Dichtkunst...
La suite ça sert à rien d'la raconter, de toutes façons tout le monde la connait
Den Rest zu erzählen lohnt nicht, jeder kennt ihn sowieso
C'est vraiment pas intéressant d'parler des bourges en chantant
Wirklich langweilig, über Bourgeois im Lied zu reden
On les entend d'jà assez dans les émissions télévisées, la la la!
Man hört sie schon genug im Fernsehen, la la la!





Writer(s): Les Ogres De Barback


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.