Paroles et traduction Les Paul - Hummingbird (Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hummingbird (Remastered)
Колибри (Ремастированная версия)
Hummingbird,
hummingbird
should
be
your
name
Колибри,
колибри
– вот
как
тебя
зовут,
Too
restless
to
settle,
too
wild
to
tame
Слишком
непоседливая,
чтобы
остепениться,
слишком
дикая,
чтобы
приручиться.
Too
restless
to
settle,
too
wild
to
tame
Слишком
непоседливая,
чтобы
остепениться,
слишком
дикая,
чтобы
приручиться.
Hummingbird,
hummingbird
should
be
your
name
Колибри,
колибри
– вот
как
тебя
зовут.
Hummingbird,
hummingbird
winging
along
Колибри,
колибри,
порхаешь
вдали,
No
tender
young
blossom,
can
hold
you
for
long
Ни
один
нежный
молодой
цветок
не
удержит
тебя
надолго.
No
tender
young
blossom,
can
hold
you
for
long
Ни
один
нежный
молодой
цветок
не
удержит
тебя
надолго.
Hummingbird,
hummingbird
winging
along
Колибри,
колибри,
порхаешь
вдали.
You′d
hug
me
and
kiss
me
like
others
I've
known
Ты
обнимала
бы
и
целовала
меня,
как
другие
до
тебя,
You′d
promise
to
love
me
and
call
me
your
own
Ты
обещала
бы
любить
меня
и
звать
своим.
And
then
all
of
my
dreams
would
be
shattered
apart
А
потом
все
мои
мечты
разбились
бы
вдребезги
By
the
hum
hum
of
your
hummingbird
heart
От
жужжания
твоего
сердца-колибри.
Hummingbird,
hummingbird,
feathered
so
fine
Колибри,
колибри,
с
таким
прекрасным
оперением,
If
I
clipped
your
wings,
it
would
not
make
you
mind
Если
бы
я
подрезал
тебе
крылья,
это
бы
тебя
не
остановило.
If
I
clipped
your
wings,
it
would
not
make
you
mind
Если
бы
я
подрезал
тебе
крылья,
это
бы
тебя
не
остановило.
Hummingbird,
hummingbird,
feathered
so
fine
Колибри,
колибри,
с
таким
прекрасным
оперением.
Hummingbird,
hummingbird,
fly
right
on
by
Колибри,
колибри,
пролетай
мимо,
Some
folks
like
to
gamble
but
darling
not
I
Некоторые
любят
играть
в
азартные
игры,
но,
дорогая,
не
я.
Some
folks
like
to
gamble
but
darling
not
I
Некоторые
любят
играть
в
азартные
игры,
но,
дорогая,
не
я.
Hummingbird,
hummingbird,
fly
right
on
by
Колибри,
колибри,
пролетай
мимо.
I'd
rather
be
lonely,
I'd
rather
be
blue
Я
лучше
буду
одинок,
я
лучше
буду
грустить,
Yes,
I′d
rather
spend
my
whole
life
without
you
Да,
я
лучше
проведу
всю
свою
жизнь
без
тебя,
Then
feather
a
nest
to
be
shattered
apart
Чем
совью
гнездо,
которое
разобьется
вдребезги
By
the
hum
hum
of
your
hummingbird
heart
От
жужжания
твоего
сердца-колибри.
By
the
hum
hum
of
your
hummingbird
heart
От
жужжания
твоего
сердца-колибри.
Hummingbird
heart
Сердца-колибри.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Don Robertson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.