Les Prêtres - Au commencement (Boléro) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Les Prêtres - Au commencement (Boléro)




Au commencement (Boléro)
In the Beginning (Bolero)
Au commencement Dieu créa le ciel et la terre
In the beginning, God created the heavens and the earth, my love.
Au commencement Dieu créa terre et cieux
In the beginning, God created the earth and skies.
La terre etait vide des eaux
The earth was formless and void, covered in waters.
Son esprit planait sur les eaux
His spirit hovered over the face of the waters.
Et Dieu dit que la lumière soit créée, Dieu fit la lumière
And God said, "Let there be light," and there was light.
Dieu trouva que la lumière est bonne alors il la sépara des ténèbres, il sépara lumière et ténèbre et il y eu un soir un matin
God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness. He separated light and darkness, and there was evening and there was morning.
Dieu pensa que tout cela était belle et bon c′est ainsi que se fut le premier jour.
God saw that it was good, and so it was the first day.
Ainsi Dieu créa créa encore et encore les éléments et les saisons, les étoiles, lune, soleil, planètes, continents et les herbes et les mers et tous les océans
And so, God created again and again, the elements and the seasons, the stars, the moon, the sun, the planets, the continents, and the grasses and the seas and all the oceans.
Un jardin pour l'autre et aussi la façon d′égale, l'art vrivre est en harmonie l'ensemble de la creation, leur descendance et leurs enfants et jusqu′à la fin des temps .
A garden for each other, and a way of living in equality. The art of living is in harmony with all of creation, their descendants and their children, until the end of time.
Dieu dit faisons l′homme à notre ressemblance, faisons l'homme à notre image pour qu′il domine sur la terre
God said, "Let us make man in our image, after our likeness, and let them have dominion over the earth."
Homme et femme alors il créa l'humain, un homme une femme
Man and woman, He created them, a man and a woman.
Vous lourez les bienfaits de la terre, de l′univers vous serez Souverain, et multipliez vous mes enfants et remplissez la terre c'est mon voeux
You will praise the blessings of the earth, you will be sovereign over the universe, and multiply, my children, and fill the earth, that is my wish.
J′ai créé pour vous le jardin respectez le
I created the garden for you, respect it.
N'oubliez pas que Dieu veille sur vous
Don't forget that God is watching over you.
Ainsi Dieu créa créa encore et encore les éléments et les saisons, les étoiles, lune, soleil, planètes, continents et les herbes et les mers et tous les océans
And so, God created again and again, the elements and the seasons, the stars, the moon, the sun, the planets, the continents, and the grasses and the seas and all the oceans.
Un jardin pour l'autre et aussi la façon d′égale, l′art vrivre est en harmonie l'ensemble de la creation
A garden for each other, and a way of living in equality. The art of living is in harmony with all of creation.
Unie, protégeons la vie
United, let us protect life.
Pourquoi nous sommes les héritiers?
Why are we the heirs?
Que faisons nous de l′héritage?
What do we do with the inheritance?
Sommes nous près pour le partage?
Are we ready to share?
Avec nos frères de cette terre, la création oeuvre de Dieu, oeuvre de Dieu
With our brothers and sisters of this earth, creation, the work of God, the work of God.





Writer(s): maurice ravel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.