Paroles et traduction Les Quatre Barbus - Au 31 du mois d'août - Remastered
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Au 31 du mois d'août - Remastered
On the 31st of August - Remastered
Au
31
du
mois
d'Août
(bis)
On
the
31st
of
August
(reprise)
Nous
l'vîmes
venir
soulevant
à
nous
(bis)
We
saw
her
coming
up
to
us
(reprise)
Une
frégate
d'Angleterre
An
English
frigate
Qui
fendait
la
mer
et
les
eaux
That
was
cutting
through
the
sea
and
water
C'était
pour
bombarder
Bordeaux
It
was
to
bombard
Bordeaux
Buvons
un
coup!
La,
La!
Let's
have
a
drink!
La,
La!
Buvons
en
deux!
C'est
mieux!
Let's
have
two!
It's
better!
A
la
santé
du
roi
de
France
To
the
health
of
the
King
of
France
Et
merde
pour
le
roi
d'Angleterre
And
to
hell
with
the
King
of
England
Qui
nous
a
déclaré
la
guerre!
Who
declared
war
on
us!
Le
Capitaine
du
batiment
(bis)
The
captain
of
the
vessel
(reprise)
Fit
appeler
son
Lieutenant
(bis)
Called
his
lieutenant
(reprise)
Lieutenant
te
sens-tu
capable?
Lieutenant,
do
you
feel
able?
Dis-moi
te
sens-tu
assez
fort
Tell
me,
do
you
feel
strong
enough
Pour
prendre
l'anglais
à
ton
bord?
To
take
the
English
on
your
side?
Le
Lieutenant
fier
z'et
hardi
(bis)
The
lieutenant,
proud
and
bold
(reprise)
Lui
répondit:"Capitain
Oui"
(bis)
He
replied:
"Captain,
yes"
(reprise)
Faites
monter
tout
l'équipage,
Have
all
the
crew
come
up,
Hardis
gabiers,
fiers
matelots
Hardy
sailors,
proud
sailors
Faites
monter
tout
l'monde
en
haut!"
Have
everyone
come
up
top!"
Le
maître
donne
un
coup
d'sifflet
(bis)
The
master
blows
a
whistle
(reprise)
Cargue
la
voile
au
perroquet
(bis)
Load
the
sail
to
the
topmast
(reprise)
File
l'écoute
et
vent
arrière,
File
the
sheet
and
sail
downwind,
Laisse
porter
jusqu'à
son
bord,
Let's
go
to
his
side,
On
verra
bien
qui
sera
le
plus
fort!
We'll
see
who's
the
strongest!
Vir'lof
pour
lof
au
même
instant(bis)
Tack
for
tack
at
the
same
time
(reprise)
Nous
l'attaquâmes
par
son
avant
(bis)
We
attacked
him
from
the
front
(reprise)
A
coups
de
haches
et
de
grenades,
With
axes
and
grenades,
De
piq's,
de
sabres,
de
mousquetons
With
spades,
sabers,
and
muskets
En
trois-cinq
sec
nous
l'arrimions!
In
three-five
seconds
we
took
him!
Que
dira-t-on
dudit
bateau(bis)
What
will
be
said
of
the
said
boat
(reprise)
En
Angleterre
z'et
à
Bordeaux
(bis)
In
England
and
in
Bordeaux
(reprise)
Qu'a
laissé
prendre
son
équipage,
That
let
his
crew
be
taken,
Par
un
corsair'
de
dix
canons
By
a
privateer
with
ten
guns
Lui
qu'en
avait
trent'
et
si
bons!
When
he
had
thirty
and
such
good
ones!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): D.r.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.