Paroles et traduction Les Quatre Barbus - Au 31 du mois d'août
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Au 31 du mois d'août
On the 31st of August
Au
31
du
mois
d'août
On
the
31st
of
August
Au
31
du
mois
d'août
On
the
31st
of
August
On
vît
venir
soulevant
à
nous
We
saw
rising
up
towards
us
On
vît
venir
soulevant
à
nous
We
saw
rising
up
towards
us
Une
frégate
d'Angleterre
An
English
frigate
Qui
fendait
la
mer
et
les
flots
That
cleaved
the
sea
and
the
waves
C'était
pour
attaquer
Bordeaux
It
was
to
attack
Bordeaux
Buvons
un
coup
Let's
have
a
drink
Buvons
en
deux
Let's
have
two
À
la
santé
des
amoureux
To
the
health
of
lovers
À
la
santé
du
roi
de
France
To
the
health
of
the
King
of
France
Et
merde
pour
le
roi
d'Angleterre
And
damn
the
King
of
England
Qui
nous
a
déclaré
la
guerre
Who
has
declared
war
on
us
Le
commandant
du
bâtiment
The
commander
of
the
vessel
Le
commandant
du
bâtiment
The
commander
of
the
vessel
Fit
appeler
son
lieutenant
Called
his
lieutenant
Fit
appeler
son
lieutenant
Called
his
lieutenant
Lieutenant,
te
sens-tu
capable
Lieutenant,
do
you
feel
capable
Dis-moi,
nous
sens-tu
assez
fort
Tell
me,
do
you
feel
strong
enough
Pour
prendre
l'anglais
à
son
bord
To
take
the
Englishman
on
board
Buvons
un
coup
Let's
have
a
drink
Buvons
en
deux
Let's
have
two
À
la
santé
des
amoureux
To
the
health
of
lovers
À
la
santé
du
roi
de
France
To
the
health
of
the
King
of
France
Et
merde
pour
le
roi
d'Angleterre
And
damn
the
King
of
England
Qui
nous
a
déclaré
la
guerre
Who
has
declared
war
on
us
Le
Lieutenant
fier
et
hardi
The
Lieutenant,
proud
and
bold
Le
Lieutenant
fier
et
hardi
The
Lieutenant,
proud
and
bold
Lui
répondit
"Capitaine,
oui"
Replied
"Captain,
yes"
Lui
répondit
"Capitaine,
oui"
Replied
"Captain,
yes"
Faites
branle-bas
à
l'équipage
Sound
the
alarm
to
the
crew
Je
vas
hisser
notre
pavillon
I'm
going
to
hoist
our
flag
Qui
restera
haut,
nous
le
jurons
Which
will
remain
high,
we
swear
it
Buvons
un
coup
Let's
have
a
drink
Buvons
en
deux
Let's
have
two
À
la
santé
des
amoureux
To
the
health
of
lovers
À
la
santé
du
roi
de
France
To
the
health
of
the
King
of
France
Et
merde
pour
le
roi
d'Angleterre
And
damn
the
King
of
England
Qui
nous
a
déclaré
la
guerre
Who
has
declared
war
on
us
Le
maître
donne
un
coup
de
sifflet
The
boatswain
gives
a
whistle
blow
Le
maître
donne
un
coup
de
sifflet
The
boatswain
gives
a
whistle
blow
Pour
faire
monter
les
deux
bordées
To
bring
up
both
broadsides
Pour
faire
monter
les
deux
bordées
To
bring
up
both
broadsides
Tout
est
paré
pour
l'abordage
Everything
is
ready
for
boarding
Hardis
gabiers,
fiers
matelots
Bold
topmen,
proud
sailors
Braves
canoniers,
mousses
petiots
Brave
gunners,
little
cabin
boys
Buvons
un
coup
Let's
have
a
drink
Buvons
en
deux
Let's
have
two
À
la
santé
des
amoureux
To
the
health
of
lovers
À
la
santé
du
roi
de
France
To
the
health
of
the
King
of
France
Et
merde
pour
le
roi
d'Angleterre
And
damn
the
King
of
England
Qui
nous
a
déclaré
la
guerre
Who
has
declared
war
on
us
Vire
lof
pour
lof
en
arrivant
Tack
for
tack
as
we
arrive
Vire
lof
pour
lof
en
arrivant
Tack
for
tack
as
we
arrive
Je
l'abordions
par
son
avant
We
boarded
her
by
her
bow
Je
l'abordions
par
son
avant
We
boarded
her
by
her
bow
À
coups
de
haches
et
de
grenades
With
blows
of
axes
and
grenades
De
piques,
de
sabres,
de
mousquetons
Of
pikes,
sabers,
and
muskets
En
trois-cinq
sec
je
l'arrimions
In
three-five
seconds
we
secured
her
Buvons
un
coup
Let's
have
a
drink
Buvons
en
deux
Let's
have
two
À
la
santé
des
amoureux
To
the
health
of
lovers
À
la
santé
du
roi
de
France
To
the
health
of
the
King
of
France
Et
merde
pour
le
roi
d'Angleterre
And
damn
the
King
of
England
Qui
nous
a
déclaré
la
guerre
Who
has
declared
war
on
us
Que
dira-t-on
du
grand
rafiot
What
will
they
say
of
the
great
tub
Que
dira-t-on
du
grand
rafiot
What
will
they
say
of
the
great
tub
À
Brest,
à
Londres
et
à
Bordeaux
In
Brest,
in
London,
and
in
Bordeaux
À
Brest,
à
Londres
et
à
Bordeaux
In
Brest,
in
London,
and
in
Bordeaux
Qu'a
laissé
prendre
son
équipage
That
let
her
crew
be
taken
Par
un
corsaire
de
dix
canons
By
a
privateer
of
ten
guns
Lui
qu'en
avait
trente
et
si
bons
He
who
had
thirty
and
so
good
Buvons
un
coup
Let's
have
a
drink
Buvons
en
deux
Let's
have
two
À
la
santé
des
amoureux
To
the
health
of
lovers
À
la
santé
du
roi
de
France
To
the
health
of
the
King
of
France
Et
merde
pour
le
roi
d'Angleterre
And
damn
the
King
of
England
Qui
nous
a
déclaré
la
guerre
Who
has
declared
war
on
us
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Claude Moine, Jean Bouchéty
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.