Paroles et traduction Les Quatre Barbus - En revenant du Piémont
En revenant du Piémont
Returning from Piedmont
En
revenant
du
Piémont,
Returning
from
Piedmont,
En
revenant
du
Piémont,
Returning
from
Piedmont,
Nous
étions
trois
jeunes
garçons,
We
were
three
young
lads,
Nous
étions
trois
jeunes
garçons.
We
were
three
young
lads.
Oui
mais
de
l'argent
But
alas,
money
Nous
n'en
avions
guère
We
scarcely
had
any,
Sens
dessus-dessous,
Topsy-turvy,
Sens
devant-derrière.
Front
to
back,
and
back
to
front.
A
nous
trois,
Amongst
us
three,
Nous
n'avions
qu'un
sou
We
had
but
a
single
sou,
Sens
devant-derrière,
Front
to
back,
and
back
to
front,
Sens
dessus-dessous!
Topsy-turvy!
Sens
devant-derrière,
Front
to
back,
and
back
to
front,
Sens
dessus-dessous.
Topsy-turvy.
Hôtesse,
nous
voulons
manger,
Hostess,
we
wish
to
eat,
Hôtesse,
nous
voulons
manger.
Hostess,
we
wish
to
eat.
Qu'avez-vous
donc
à
nous
donner,
What
have
you
to
offer
us,
Qu'avez-vous
donc
à
nous
donner?
What
have
you
to
offer
us?
J'ai
du
bon
lapin,
I
have
good
rabbit,
Du
civet
de
lièvre,
And
hare
stew,
Sens
dessus-dessous,
Topsy-turvy,
Sens
devant-derrière.
Front
to
back,
and
back
to
front.
Et
de
la
bonne
And
some
good
Soupe
au
chou,
Cabbage
soup,
Sens
devant-derrière,
Front
to
back,
and
back
to
front,
Sens
dessus-dessous!
Topsy-turvy!
Sens
devant-derrière,
Front
to
back,
and
back
to
front,
Sens
dessus-dessous.
Topsy-turvy.
Hôtesse,
nous
voulons
coucher,
Hostess,
we
wish
to
sleep,
Hôtesse,
nous
voulons
coucher.
Hostess,
we
wish
to
sleep.
Qu'avez-vous
donc
à
nous
donner,
What
have
you
to
offer
us,
Qu'avez-vous
donc
à
nous
donner?
What
have
you
to
offer
us?
J'ai
ma
grande
chambre
I
have
my
large
room
Sur
le
derrière,
Out
back,
Sens
dessus-dessous,
Topsy-turvy,
Sens
devant-derrière.
Front
to
back,
and
back
to
front.
Et
ma
p'tite
bonne
And
my
little
maid
Qui
couche
en-d'ssous,
Who
sleeps
below,
Sens
devant-derrière,
Front
to
back,
and
back
to
front,
Sens
dessus-dessous!
Topsy-turvy!
Sens
devant-derrière,
Front
to
back,
and
back
to
front,
Sens
dessus-dessous.
Topsy-turvy.
Sur
les
onze
heures
on
entendit,
Around
eleven
o'clock
we
heard,
Sur
les
onze
heures
on
entendit.
Around
eleven
o'clock
we
heard.
L'hôtesse
pousser
un
grand
cri,
The
hostess
let
out
a
great
cry,
L'hôtesse
pousser
un
grand
cri!
The
hostess
let
out
a
great
cry!
Aaah!
Que
faites-vous?
Aaah!
What
are
you
doing?
Quelles
vilaines
manières!
What
naughty
manners!
Sens
dessus-dessous,
Topsy-turvy,
Sens
devant-derrière.
Front
to
back,
and
back
to
front.
Un
peu
plus
mou!
A
little
softer!
Sens
devant-derrière,
Front
to
back,
and
back
to
front,
Sens
dessus-dessous!
Topsy-turvy!
Sens
devant-derrière,
Front
to
back,
and
back
to
front,
Sens
dessus-dessous.
Topsy-turvy.
Et
puis,
ce
fut
sur
les
minuit,
And
then,
around
midnight,
Et
puis,
ce
fut
sur
les
minuit.
And
then,
around
midnight.
Il
se
fit
un
bien
plus
grand
bruit,
There
was
an
even
greater
noise,
Il
se
fit
un
bien
plus
grand
bruit!
There
was
an
even
greater
noise!
C'était
l'lit
du
d'ssus
It
was
the
bed
above
Qui
s'foutait
par
terre!
That
crashed
to
the
ground!
Sens
dessus-dessous,
Topsy-turvy,
Sens
devant-derrière.
Front
to
back,
and
back
to
front.
Et
la
p'tite
bonne
And
the
little
maid
Prise
par
en-d'ssous!
Caught
from
below!
Sens
devant-derrière,
Front
to
back,
and
back
to
front,
Sens
dessus-dessous!
Topsy-turvy!
Sens
devant-derrière,
Front
to
back,
and
back
to
front,
Sens
dessus-dessous.
Topsy-turvy.
Quand
vous
repass'rez
par
ici,
When
you
pass
back
through
here,
Quand
vous
repass'rez
par
ici.
When
you
pass
back
through
here.
Souvenez-vous
du
bon
logis,
Remember
this
good
lodging,
Souvenez-vous
du
bon
logis!
Remember
this
good
lodging!
Et
souvenez-vous
And
remember
De
la
bonne
hôtesse!
The
good
hostess!
Qui
remue
ses
joues,
Who
shakes
her
cheeks,
Qui
remue
ses
fesses!
Who
shakes
her
behind!
Et
de
la
petite
bonne
And
the
little
maid
Qui
remue
tout!
Who
shakes
everything!
Sens
devant-derrière,
Front
to
back,
and
back
to
front,
Sens
dessus-dessous!
Topsy-turvy!
Sens
devant-derrière,
Front
to
back,
and
back
to
front,
Sens
dessus-dessous.
Topsy-turvy.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Public Domain
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.